سورة يس

Yâ Sîn

Mekke’de nazil oldu. 83 ayettir.

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيـمِ

Ölülerinize Yâsîn okuyunuz.

اقرؤوا يس على موتاكم

الراوي: معقل بن يسار المحدث: أبو داود المصدر: سنن أبي داود - الصفحة أو الرقم: 3121 خلاصة حكم المحدث: سكت عنه [وقد قال في رسالته لأهل مكة كل ما سكت عنه فهو صالح]

الراوي: - المحدث: ابن العربي المصدر: عارضة الأحوذي - الصفحة أو الرقم: 6/34 خلاصة حكم المحدث: لم يصح

الراوي: معقل بن يسار المحدث: ابن القطان المصدر: الوهم والإيهام - الصفحة أو الرقم: 5/49 خلاصة حكم المحدث: لا يصح

الراوي: معقل بن يسار المحدث: النووي المصدر: التبيان - الصفحة أو الرقم: 226 خلاصة حكم المحدث: إسناده ضعيف

الراوي: معقل بن يسار المحدث: النووي المصدر: الأذكار - الصفحة أو الرقم: 192 خلاصة حكم المحدث: إسناده ضعيف، فيه مجهولان

الراوي: معقل بن يسار المحدث: النووي المصدر: المجموع - الصفحة أو الرقم: 5/110 خلاصة حكم المحدث: إسناده ضعيف، فيه مجهولان

الراوي: معقل بن يسار المحدث: ابن حجر العسقلاني المصدر: الفتوحات الربانية - الصفحة أو الرقم: 4/118 خلاصة حكم المحدث: غريب

الراوي: معقل بن يسار المحدث: ابن باز المصدر: حديث المساء - الصفحة أو الرقم: 402 خلاصة حكم المحدث: ضعيف

الراوي: معقل بن يسار المحدث: الألباني المصدر: ضعيف أبي داود - الصفحة أو الرقم: 3121 خلاصة حكم المحدث: ضعيف

 

Kur'an'ın kalbi Yâsîn sûresi'dir. Bir kimse Allah'ın rızasını ve ahiret yurdunu dileyerek onu okursa, Allah onun günahlarını bağışlar. Ölülerinize Yâsîn okuyunuz.

قلبُ القرآنِ يس لا يقرؤُها رجلٌ يريدُ اللهَ والدَّارَ الآخرةَ إلَّا غفر اللهُ له اقرؤُوها على موتاكم

الراويمعقل بن يسار المحدثالمنذري المصدرالترغيب والترهيب - الصفحة أو الرقم: 2/319  خلاصة حكم المحدث: [إسناده صحيح أو حسن أو ما قاربهما]

الراويمعقل بن يسار المحدثالألباني المصدرضعيف الترغيب - الصفحة أو الرقم: 884  خلاصة حكم المحدثضعيف

 

 

Şüphesiz ki her şeyin bir kalbi vardır. Kur'an'ın kalbi ise Yâsîn'dir. Allah bu sûreyi, Kur'an'ın tamamını on defa okumak kadar sevaplı kılmıştır.

إن لكلِّ شيءٍ قلبًا وإن قلبَ القرآنِ يس ومَن قرأ يس كتب اللهُ له بقراءتِها قراءةَ القرآنِ عشرَ مراتٍ

الراويأنس بن مالك المحدثالمزي المصدرتهذيب الكمال - الصفحة أو الرقم: 19/210  خلاصة حكم المحدث: [فيه] هارون أبو محمد قال الترمذي مجهول

الراويأنس بن مالك المحدثالزيلعي المصدرتخريج الكشاف - الصفحة أو الرقم: 3/170  خلاصة حكم المحدث: [فيه] هارون أبو محمد قال الترمذي شيخ مجهول

الراويأنس بن مالك المحدثالسيوطي المصدرالجامع الصغير - الصفحة أو الرقم: 2423  خلاصة حكم المحدثضعيف

الراويأنس بن مالك المحدثالألباني المصدرالسلسلة الضعيفة - الصفحة أو الرقم: 169  خلاصة حكم المحدثموضوع

الراويأبي بن كعب المحدثالألباني المصدرالسلسلة الضعيفة - الصفحة أو الرقم: 5870  خلاصة حكم المحدثموضوع

 

 

يس 1

Yâ Sîn.

İbn Abbâs, İkrime, Dahhâk, Hasan: Yâsîn kelimesi; ey insan, demektir.

Saîd İbn Cübeyr: Habeş dilinde Yâsîn kelimesi; ey insan, anlamına gelir.

Zeyd İbn Eslem: Yâsîn Allah'ın isimlerindendir.

Yâ Sîn; Ey insanın ismi tasğiri olan, Ey üneysin demektir. Muhammed as. da kasdedilmiş olabilir.

Yâ Sîn ibaresi, Yâsîn suresini oku manasına da gelebilir.

وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ 2

Ey Muhammed! Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki,

الْحَكِيمِ Önünden ve arkasından bâtılın sızamadığı muhkem/sağlam.

Yüce Allah:

1.    Kur'ân 'ı Hakîm'e yemin olsun ki...

2.    Hikmetli kılınmış Kur'ân’a yemin olsun ki,

3.    Hikmeti konuşan Kur'ân’a yemin olsun ki, manalarına olabilir.

Araplar yalan yere yemin edenin felakete uğrayacağına inanıyorlardı. Muhammed as’ın sözü olmadığına dolaylı ima da olabilir.

إِنَّكَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ 3 عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ 4

Sen elbette sırâtu’l mustekîm üzere olan Rasûllerdensin.

Mustakim; maksada ulaştıran en kısa yol demektir.

 

İbni Kesîr: Ey Muhammed, sen sağlam bir nizâm, dil ve dosdoğru bir şeriat üzere gönderilmiş bir peygambersin.

تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 5

 

Bu Kur’ân Azîz ve  Rahîm tarafından indirilmiştir.

İbni Kesîr: Senin getirmiş olduğun bu din, bu nizâm, bu Sırâtu’l mustekîm, mü'min kullarına acıyan izzet sahibi zât tarafından indirilmiştir.

 

لِتُنذِرَ قَوْماً مَا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ6

Ataları uyarılmadığı için gâfil olan bir kavmi uyarman için.

Ayete zikredilen  مَاedatının anlamı:

1.    مَا edatı ismu’l mevsul olursa; ataları uyarılıp korkutulduğu gibi sen de kendilerini uyarıp kor­kutasın diye... olur. İbn Abbas, İkrime ve Katâde yapmıştır.

2.  مَا edatı : nafiye/olumsuzluk olursa; Senden önce atalarına korkutup uyaran bir kimsenin gelme­diği bir kavmi uyarıp korkutasın diye... demektir.

3.    مَا edatı Mâ mastar anlamı olursa; Atalarının uyarılıp korkutulduğu gibi bir kavmi uyarıp korkutasın di­ye... demek olur.

4.    Evrensel olarak düşünüldüğünde, dünyanın her tarafına ve bütün zamanlara göre ataları inzar edilmiş olanlar olduğu gibi inzar edilmemiş olanlar da vardır. مَا edatının bütün anlamları da geçerli duruma gelmektedir.

 

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ 7

Andolsun, onların çoğu üzerine o söz/azap hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.

الْقَوْلُ/söz ibaresi muhtemelen şu ayetikerimeye gönderme yapmaktadır:

لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ 85

Andolsun, cehennemi senden ve onların içinden sana tâbi olanların hepsi ile dolduracağım. 38/Sâd:85

 

İbn Cerîr Taberî: Onların ana kitapta inanmayacakları kesinkes bildirildiği için, onlardan çoğunun üzerine azâb vâcib olmuştur.

لا يُؤْمِنُونَ Rasûllere iman etmezler.

 

 

 

إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلالاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ 8

Onların boyunlarına demir halkalar geçirdik, o halkalar çenelerine dayanmıştır. Bu sebeple kafaları yukarıya kalkık durumdadır.

 

فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ /o çenelerine dayanmıştır. Bu ibaredekiهِيَ  zamiri, neyi işaret etmektedir:

1.    Ayette zikredilmemiş eller’e râcidir. Ayet okununca eller ifadesi anlaşılmaktadır.  O elleri çenesine bağlanmıştır, anlamına gelir.

2.    Zemahşerî: zamir, bukağılar kelimesine râcidir. O zaman da; Biz, onların boyunlarına, çenelere kadar dayanan bukağılar… anlamına gelir.

مُقْمَحُونَ kelimesi; başı kalkık olanlar, demektir.

İbn Abbâs: Bu âyet; elini de boynuna yapışık tutma 17/İsrâ:29 gibidir. Yani onların elleri boyunlarına bağlanmış ve artık elleri iyilik yapmaya güç yetirmez, demektir.

 

Fahri Razi: Boynuna, çenesine kadar dayanmış bukağılar vurulan kimsenin başı yukarı kalkık hale gelir. Ayağının önünü ve arkasını göremez.

 

Bu ayet, Ebu Cehil ile Manzum kabilesine mensub iki arkadaşı hakkında nazil olmuştur. Ebu Cehil, Muhammed as’ın kafasını kıracağına yemin etmişti de; Derken onu, secde ederken rastladı. Eline bir taş aldı. Vurmak için taşı kaldırdı. Ancak Ebu Cehll'in taş eline, eli de boynuna yapıştı.

 

وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدّاً وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدّاً فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ 9

Biz, onların önlerine bir set, arkalarına da bir set çekip gözlerini perdeledik. Artık görmezler.

 

Mücâhid: سَدّاً /sedd; hakkı önleyen bir engel, demiştir. Onlar önlerinden ve arkalarından engellendikleri için haktan tereddüt ederler.

Katâde: Bu sedler sapıklıklardır. Hidayeti göremezler.

 

فَأَغْشَيْنَاهُمْ Gözlerini perdelemişizdir. Gözlerini hakka karşı örtüledik.

 

فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ Artık göremezler: dünyada hidayetin yolunu ve önlerinde gelmekte olan ahiret gerçeğini göremezler.

 

İkrime: Ebu Cehil; Muhammed'i görürsem mutlaka şöyle ve şöyle yaparım, dedi. Bunun üzerine Doğrusu Biz; onların boyunlarına, çenelerine kadar varan demir halkalar geçirdik. Bunun için artık başları yukarı kalkıktır. Önlerinden bir sed ve arkalarından da bir sed çekmişizdir. Gözlerini perdelemişizdir. Bu yüzden artık göremezler. âyeti nazil oldu. İkrime: Ebu Cehil'e; işte şu Muhammed'dir, dediklerinde: O: nerede o? Nerede o? diyor ve göremiyordu.

 

وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ 10

Onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.

 

Yüce Allah onların aleyhinde sapıklık mührünü basmıştır. Uyarman onlara hiç fayda sağlamaz ve bundan etkilenmezler. Bu ifadeye benzer iki ayet:

1.    Şüphesiz ki o küfretmiş olanları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar..2/Bakara:6

2.      Doğrusu, üzerlerine Rabbinin sözü hak olanlar inanmazlar. Onlara her türlü âyet gelse bile. Elem verici azabı görünceye kadardır. 10/Yûnus:96-97

 

 

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنْ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ 11

Sen ancak Zikr’e/Kur’ân’a uyanı ve görmediği hâlde Rahmân’dan korkan kimseyi uyarırsın. İşte onu bir bağışlanma ve güzel bir mükâfatla müjdele.

 

Senin uyarın; ancak Kur'ân’a uyan mü'minleredir. Onlar ğaybta/kimsenin görmediği yerde veya ahirete Rahmân’dan korkarlar.

مَنْ اتَّبَعَ الذِّكْرَ/zikrtabi olan: muhtemel anlamları;

1.    Kur'ân'a uyan,

2.    Kur'ân'daki ayetlere tâbi olan,

3.    Delil ve burhana tâbi olan, demektir.

 

وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ Ğaybda olan Rahmân’dan korkan;

Allah; ğayb âleminde olan Rahman’dır. Rahmeti boldur. Rahmeti her tarafı kuşatmıştır. Ama rahmeti daima devam edecek diye mecburiyeti de yoktur. Rahmân’ın rahmetinden de mahrum olmak da vardır. Onun için rahmandan hem ümitli hem de haşyet içinde olmak lazımdır.

فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ İşte onu mağfiretle ve güzel bir mükâfatla müjdele.

 

Tevhîd iki esas üzerinde tebliğ edilir:

1.    Müjdeleme; hak ve hukuka riayet edenleri,

2.    Korkutma; hak ve hukuksuzluğa sapanları.

 

Adalet:

İlâhî adalet iki yönlü işler. Mükâfat ve ceza iledir.

Beşerî adalet tek yönlü işler. Sadece cezalandırma iledir.

 

Bu ayette müjdeleme zikredilmiş fakat korkutma zikredilmemiştir. Ancak Kur’ân’da genellikle bir arada zikredilir: Örneğin:

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيراً وَنَذِيراً2/Bakara:119 

فَقَدْ جَاءَكُمْ بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ5/Maide:19

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيراً وَنَذِيراً34/Sebe:28

 

 

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ 12

Şüphesiz biz, ölüleri diriltiriz. Onların yaptıklarını ve bıraktıkları eserlerini yazarız. Biz, her şeyi apaçık bir kitapta/Levh-i Mahfuz’da bir bir kaydetmişizdir.

إِنَّا نَحْنُ: Tanınmayan birisine sen kimsin denildiğinde; o adam kendisini normal olarak tanıtır. Ama Tanınan bir kimseye sen kimsin denildiğinde; iş değişir. Cevap ciddileşir. Ey insan, sen kim oluyorsun, haddini bil:

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتَى Şüphesiz biz, ölüleri diriltiriz.

Mücâhid: Şüphesiz ki ölüleri biz diriltiriz âyeti; Onların sapıklıktan geriye bıraktıkları şeyleri de biz yazarız.

 

Dahhak ve Hasen: Biz, onları cehaletten sonra iman ile diriltiriz.

 

وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ Onların yaptıklarını ve bıraktıkları eserlerini yazarız.

مَا قَدَّمُوا takdim ettikleri şeyleri ibaresi:

Hasan, Katâde İbn Ebu Necîh ve Mücâhid: İşledikleri amelleri ve geride bıraktığı adımlarını biz yazarız.

أَثَر kelimesi:

أَثَر kelimesinin çoğulu  آثَار’dır. Bir varlığın mevcudiyetini ifade eden şeydir. Bu eser, iz, belirti, nişan, alamet… gibi anlamlara gelir.

 

Ömer, İbn Abbas ve Said b. Cübeyr: mescitlere yürüyüp gi­denlerin izleridir.

 

Katade, Hasen ve Mücahid: izlerden kasıt atılan adımlardır.

 

مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ / takdim ettikleri şeyleri ve onların izlerini yazarız:

Bu ibare üç şekilde izah edilebilir:

1.  Takdim ettikleri şeyleri yani önden gönderdikleri amelleri: Bu konuda pekçok ayet vardır. Bir örnek:

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ

İşte bu güç duruma düşmen, senin kendi ellerinin takdim ettikleri şeyler yüzündendir denilir. Elbette Allah kullarına haksızlık edici değildir.3/Aliimran:182

 

2.    Ayaklarının izleri:

عن جابرِ بنِ عبدِاللهِ ؛ قال : خلتِ البقاعُ حول المسجدِ . فأراد بنو سلمةَ أن ينتقلوا إلى قربِ المسجدِ . فبلغ ذلك رسولَ اللهِ صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّمَ . فقال لهم إنَّهُ بلغني أنكم تريدون أن تنتقلوا قربَ المسجدِ قالوا : نعم . يا رسولَ اللهِ ! قد أردنا ذلك . فقال يا بني سلمةَ ديارَكم. تُكتبُ آثارُكم . ديارَكم . تُكتبُ آثارُكم فقالوا : ما كان يسرنا أنَّا كنا تحولنا.

الراويجابر بن عبدالله المحدثمسلم المصدرصحيح مسلم - الصفحة أو الرقم: 665  خلاصة حكم المحدثصحيح

الراويأبو مالك الأشعري المحدثابن حبان المصدرصحيح ابن حبان - الصفحة أو الرقم: 3143  خلاصة حكم المحدثأخرجه في صحيحه

الراويجابر بن عبدالله المحدثأبو نعيم المصدرحلية الأولياء - الصفحة أو الرقم: 3/118  خلاصة حكم المحدثصحيح

الراويجابر بن عبدالله المحدثالألباني المصدرصحيح الجامع - الصفحة أو الرقم: 7898  خلاصة حكم المحدثصحيح

Mescidunnebî etrafındaki bazı arazi boşaltıldı. Selemeoğulları Mescidunnebî’nin yakınına taşınmak istedi.  Bunların niyetleri Rasûlullah sav.’e ulaştı. Onlara: Bana ulaştığına göre siz Mescîd’in yakınına taşınmak istiyormuşsunuz, buyurdu. Onlar da: Evet yâ Rasûlullah. Böyle niyetlendik, dediler. Rasûlullah: Ey Seleme oğulları! Sakın, yerlerinizden ayrılmayın. Mescide gelirken adımlarınız yazılmaktedır. Yerlerinizden ayrılmayın adımlarınız yazılmaktedır, buyurdu. Onlar da: Tamam. Bu şekilde yerimizden ayrılmak bizi mutlu etmezdi, dediler.

 

كانت بنو سلمةَ في ناحيةِ المدينةِ فأرادوا النُّقلةَ إلى قُربِ المسجدِ فنزلتْ هذه الآيةِ إِنّا نَحْنُ نُحْيِ المَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُواْ وِآثَارَهُمْ فقال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم إن آثاركُم تُكتبُ فلا تنْتقلوا فثبتُوا في منازِلِهِمْ

الراوي: أبو سعيد الخدري المحدث: الترمذي المصدر: سنن الترمذي - الصفحة أو الرقم: 3226 خلاصة حكم المحدث: حسن غريب

الراوي: عبدالله بن عباس المحدث: المنذري المصدر: الترغيب والترهيب - الصفحة أو الرقم: 1/168  خلاصة حكم المحدث: إسناده جيد

الراوي: عبدالله بن عباس المحدث: الدمياطي المصدر: المتجر الرابح الصفحة أو الرقم: 57  خلاصة حكم المحدث: إسناده صحيح

الراوي: عبدالله بن عباس المحدث: علاء الدين مغلطاي المصدر: شرح ابن ماجه - الصفحة أو الرقم: 3/234  خلاصة حكم المحدث: سنده صحيح

الراوي: عكرمة مولى ابن عباس المحدث: ابن كثير المصدر: تفسير القرآن - الصفحة أو الرقم: 6/553 خلاصة حكم المحدث: ليس فيه شيء مرفوع

الراوي: أبو سعيد الخدري المحدث: ابن رجب المصدر: فتح الباري لابن رجب - الصفحة أو الرقم: 4/43 خلاصة حكم المحدث: [فيه] أبو سفيان السعدي، فيه ضعف

الراوي: عبدالله بن عباس المحدث: الهيثمي المصدر: مجمع الزوائد - الصفحة أو الرقم: 7/100 خلاصة حكم المحدث: [فيه]عبد الله بن محمد بن سعيد بن أبي مريم وهو ضعيف

الراوي: عبدالله بن عباس المحدث: ابن حجر العسقلاني المصدر: فتح الباري لابن حجر - الصفحة أو الرقم: 2/165 خلاصة حكم المحدث: إسناده قوي

الراوي: أبو سعيد الخدري المحدث: ابن حجر العسقلاني المصدر: إتحاف المهرة - الصفحة أو الرقم: 5/431 خلاصة حكم المحدث: [فيه] أبو سفيان ضعيف وله شاهد

الراوي: - المحدث: السفاريني الحنبلي المصدر: شرح ثلاثيات المسند - الصفحة أو الرقم: 1/788 خلاصة حكم المحدث: إسناده جيد

الراوي: عبدالله بن عباس المحدث: الألباني المصدر: السلسلة الصحيحة - الصفحة أو الرقم: 7/1452خلاصة حكم المحدث: إسناده رجاله ثقات رجال مسلم

الراوي: أبو سعيد الخدري المحدث: الألباني المصدر: السلسلة الصحيحة - الصفحة أو الرقم: 7/1451خلاصة حكم المحدث: إسناده ضعيف لكن يقويه أن له شاهد

الراوي: أبو سعيد الخدري المحدث: الألباني المصدر: صحيح الترمذي - الصفحة أو الرقم: 3226خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: عبدالله بن عباس المحدث: الألباني المصدر: صحيح ابن ماجه - الصفحة أو الرقم: 644خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: عبدالله بن عباس المحدث: الألباني المصدر: صحيح الترغيب - الصفحة أو الرقم: 305خلاصة حكم المحدث: صحيح لغيره

الراوي: عبدالله بن عباس المحدث: الوادعي المصدر: صحيح أسباب النزول - الصفحة أو الرقم: 196 خلاصة حكم المحدث: إسناده صحيح

الراوي: أبو سعيد الخدري المحدث: الوادعي المصدر: صحيح أسباب النزول - الصفحة أو الرقم: 196 خلاصة حكم المحدث: رجاله رجال الصحيح إلا عباد بن زياد وفيه كلام لكنه قد توبع والحديث له شاهد بسند صحيح عند ابن جرير

Selemeoğulları Mescidunnebî’nin uzağında ikamet ediyorlardı. Mescidin yakınına taşınmak istedi. Bunun üzerine;

إِنّا نَحْنُ نُحْيِ المَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُواْ وِآثَارَهُمْ

ayeti nazil oldu. Bnun üzerine Rasûlullah: Mescide gelirken adımlarınız yazılmaktedır. Yerlerinizden, buyurdu. Onlar da kendi yerlerinde ayrılmadılar.

 

أرادَ بنو سلَمَةَ أنْ يتَحَوَّلوا إلى قُرْبِ المسجِدِ ، فَكَرِهَ رسولُ اللهِ صلى اللهُ عليهِ وسلَّمَ أنْ تُعَرَى المدينةُ ، وقالَيا بَنِي سَلَمَةَ ، ألاتَحْتَسِبُونَ آثَارَكُمْ . فَأَقَامُوا الراويأنس بن مالك المحدثالبخاري المصدرصحيح البخاري - الصفحة أو الرقم: 1887خلاصة حكم المحدث: [صحيح]

الراويأنس بن مالك المحدثالبخاري المصدرصحيح البخاري - الصفحة أو الرقم: 655خلاصة حكم المحدث: [صحيح] [قوله: قال ابن أبي مريم... معلق]

الراويأنس بن مالك المحدثالألباني المصدرصحيح ابن ماجه - الصفحة أو الرقم: 643خلاصة حكم المحدثصحيح

الراويأنس بن مالك المحدثالألباني المصدرصحيح الجامع - الصفحة أو الرقم: 7897خلاصة حكم المحدثصحيح

 

 

 

3.    Vefat edenin arkasında devam eden eserleri:

إذا مات الإنسانُ انقطع عنه عملُه إلا من ثلاثةٍ أشياء: إلا من صدقةٍ جاريةٍ  أو عِلمٍ يُنتفَعُ به أو ولدٍ صالحٍ يدعو له

الراوي: أبو هريرة المحدث: مسلم المصدر: صحيح مسلم - الصفحة أو الرقم: 1631 خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: أبو هريرة المحدث: ابن حبان المصدر: صحيح ابن حبان - الصفحة أو الرقم: 4174 خلاصة حكم المحدث: أخرجه في صحيحه

الراوي: [أبو هريرةالمحدث: ابن باز المصدر: مجموع فتاوى ابن باز - الصفحة أو الرقم: 340/4 خلاصة حكم المحدث: [ثابت]

الراوي: أبو هريرة المحدث: الألباني المصدر: صحيح أبي داود - الصفحة أو الرقم: 2880 خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: [أبو هريرةالمحدث: الألباني المصدر: مشكلة الفقر - الصفحة أو الرقم: 122 خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: أبو هريرة المحدث: الألباني المصدر: صحيح الأدب المفرد - الصفحة أو الرقم: 29 خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: أبو هريرة المحدث: الألباني المصدر: صحيح الجامع - الصفحة أو الرقم: 793 خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: - المحدث: ابن عثيمين المصدر: مجموع فتاوى ابن عثيمين - الصفحة أو الرقم: 307/2 خلاصة حكم المحدث: [ثابت]

الراوي: أبو هريرة المحدث: أبو داود المصدر: سنن أبي داود - الصفحة أو الرقم: 2880 خلاصة حكم المحدث: سكت عنه [وقد قال في رسالته لأهل مكة كل ما سكت عنه فهو صالح]

Rasûlullah: İnsan öldüğü zaman; onun ameli kesilir. Ancak üç şey müstesnadır: Carî/devam eden bir sadaka, yararlanılan bir ilim ve kişiye dua eden sâlih bir evlâd.

 

…فقال رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ: مَنْ سَنَّ في الإسلامِ سُنَّةً حسنةً فَعُمِلَ بِها بعدَهُ كان لهُ أَجْرُها وأَجْرُ مَنْ عَمِلَ بِها، من غَيْرِ أنْ يَنْقُصَ من أُجُورِهِمْ شيئًا، ومَنْ سَنَّ في الإسلامِ سُنَّةً سَيِّئَةً فَعُمِلَ بِها بعدَهُ فعليهِ وِزْرُها ووِزْرُ مَنْ عَمِلَ بِها من غَيْرِ أنْ يَنْقُصَ من أوْزَارِهِمْ شيئًا …

الراوي: جرير بن عبدالله المحدث: مسلم المصدر: صحيح مسلم - الصفحة أو الرقم: 1017 خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: حذيفة بن اليمان المحدث: البزار المصدر: البحر الزخار - الصفحة أو الرقم: 7/366 خلاصة حكم المحدث: أصح

الراوي: عبدالله بن مسعود المحدث: ابن حبان المصدر: صحيح ابن حبان - الصفحة أو الرقم: 1949 خلاصة حكم المحدث: أخرجه في صحيحه

الراوي: جرير بن عبدالله المحدث: الألباني المصدر: أحكام الجنائز - الصفحة أو الرقم: 225 خلاصة حكم المحدث: أخرجه مسلم وابن أبي حاتم

الراوي: جرير بن عبدالله المحدث: الألباني المصدر: صحيح الجامع - الصفحة أو الرقم: 6305 خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: جرير بن عبدالله المحدث: الألباني المصدر: صحيح النسائي - الصفحة أو الرقم: 2553 خلاصة حكم المحدث: صحيح

Rasûlullah: Kim İslam’da güzel bir sünnet/yol ortaya koyarsa, ona hem o güzel sünnetin sevabı, hem de ondan sonra onunla amel edenlerin sevabı -onların ecirlerinden hiçbir şey eksiltilmeksizin- verilir. Kim de İslam’da kötü bir sünnet/yol ortaya koyarsa, ona hem o kötü sünnetin/yolun günahı, hem de ondan sonra onunla amel edenlerin günahı -onların günahlarından hiçbir şey eksiltilmeksizin- verilir.

 

 

وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ

Biz, her şeyi apaçık bir kitapta/Levh-i Mahfuz’da bir bir kaydetmişizdir.

 

الإحصاء/el ihsâu: Sayarak bir sonuç ortaya çıkarmak. Yekûn oluşturmak.

Biz, her şeyi Anakütük kitabında detaylı olarak arşivlemişizdir.

 

فِي إِمَامٍ مُبِينٍ apaçık bir kitapta:

Mücahid, Katade ve İbn Zeyd: İmâmun Mubîn’den maksat Levhu’l Mahfûz'dur.

 

Mubîn: Herşeyi apaçık ortaya koyan, demektir.

Yani; her şey meydana gelmeden önce Allah'ın ilminde bellidir. Levhu’l Mahfûz'da bütün ayrıntılarıyla kaydedilmiştir. Buna rağmen yine dünyadayken yine kayda geçirilmektedir.

 

يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُوْلَئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلا يُظْلَمُونَ فَتِيلاً 17/İsra:71

O gün bütün insanları, imamları ile çağıracağımız günü hatırla. Her kime kitabı sağından verilirse, işte onlar kitaplarını okurlar ve kıl kadar haksızlığa uğratılmazlar.

 

 

 وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ 13

Ey Muhammed !.. Onlara, o memleket halkını örnek ver. Hani oraya elçiler gelmişti. 13

 

الضرب/darb:

1.    Bir şeyi başka bir şeye sertçe vurmak,

2.    Sefere çıkmak,

3.    Darbımesel, örnek vermek,

4.    Çeşitlilik anlamlarına gelmektedir.

 

الْقَرْيَةِ/ şehir, belde, köy anlamlarına gelir.

es-Süheylî: Antakya, şehri kuran Antabis’a nisbet edilmiştir. Arapçada değişikliğe uğ­ramıştır.

 

el-Mehdevî Bu şehirde putlara tapan Antikos b. Antikos diye anılan bir firavun varmış.

 

الْمُرْسَلُ kelimesinin çoğulu الْمُرْسَلُونَ’dur. الْمُرْسَلُ/elmurselu: Resûl, peygamber, elçi, gönderilen… gibi anlamları ifade eder. إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ/oraya rasûller gelmişşti ibaresinde iki anlamdan biri olma ihtimali vardır:

1.  Allah tarafından bizzat görevlendirilen rasûl veya nebiler,

2.    Îsâ as.’ın Antakyalılara teblîğ için gönderdiği elçi/havarîlerdir.

 

İbn İshâk; İbn Abbas, Kâ'bu’l Ahbâr, Vehb İbn Münebbih: Bu kasabanın Antakya şehri olduğunu söylemiştir.

Burada putlara tapılırmış. Allah, olaya üç rasûl göndermiş. Bunlar Sâdık, Sadûk ve Şelûm isimlerini taşıyorlarmış. Antakya halkı onları yalanlamışlar.

 

Büreyde İbn Husayb, İkrime, Katâde ve Zührî de bu kasabanın Antakya olduğunu zikretmişlerdir.

 

Katâde ibn Duâme: Bunların İsa as'ın Antakya halkına gönderdiği havari/elçilerdir.

 

el-Cübbâî: İlk gönderilen iki elçinin adı; Şem'ûn ve Yuhannâ’dır. Üçüncüsü ise Bols idi. Kasaba ise Antakya’ydı.

 

Elçilerin isimleri hakkında çok çeşitli kanaatler vardır. Asıl olan isimleri değil onların kendileridir.

 

Nakledildiğine göre: İsa onlara önce iki elçi göndermiş­ti. Bunlar birkaç koyununu otlatan yaşlıca bir adamla karşılaştılar. Bu kişi Yâsîn Sûresi'nde sözü edilen şahıs olan Habib en-Neccar idi. Onu Allah'ın di­nine davet ettiler ve: Bizler İsa'nın elçileriyiz. Seni Allah'a ibadet etmeye da­vet ediyoruz, dediler. Onlardan bir mucize isteyince, biz hastaları şifaya ka­vuştururuz, dediler. Adamın deli/hasta bir oğlu vardı. Ellerini ona sürdüler, yüce Allah'ın izniyle sağlıklı bir şe­kilde ayağa kalktı. Adam da Allah'a iman etti.

Şehrin uzakça bir yerinden koşarak gelen kişi odur. O, onların durumunu etrafa anlattı. Birçok hastayı şifaya kavuşturdular. Put­lara tapan kralları onlara elçi göndererek soru sormasını emretti. Her ikisi de: Biz İsa'nın elçileriyiz, dediler. Kendilerine: Peki âyetiniz (mucizeniz, delili­niz) nedir? diye sorunca, biz anadan doğma körü, abraşı ve hasta kimseleri Allah'ın izni ile iyileştirir, seni de bir ve tek olarak Allah'a ibadet etmeye ça­ğırırız. Kral onları hapset­ti ve onlara yüzer sopa vurdurdu. Durum İsa'ya ulaşınca üçüncü bir el­çi olarak Havarilerin başı olan Şemun es-Safa gönderdi. Onu bu iki kişiye yardımcı olsun diye göndermişti. Şemun hükümdarın yakınları ile otu­rup kalktı ve nihayet onlar arasında önemli bir yeri oldu. Onlar da ona alış­tılar. Durumunu hükümdara anlattıklarında o da ona güven duydu ve dinin­de ona uyduğunu açıkladı. Hükümdar gidişini beğendi. Şemun günün birin­de hükümdara şöyle dedi: Bana ulaştığına göre sen, seni Allah'a davet eden iki kişiyi hapse atmıştın. Onların durumunun ne olduğunu sana sorsak? Şöyle dedi: Kızgınlığım onların istediklerini gerçekleştirmeme engel oldu. Şe­mun: Onları huzura getirsen deyince, o da huzura getirilmelerini emretti. Şe­mun onlara: İddianızın doğruluğuna dair deliliniz nedir? diye sordu. İki el­çi: Biz anadan doğma körü ve abraşı iyileştiririz, dediler. Anadan doğma, göz­leri kör bir çocuk getirildi. Gözlerinin bulunduğu yeri tıpkı alnı gibi dümdüz idi. İki elçi Rabblerine dua ettiler. Gözlerinin yeri açıldı, çamurdan iki fın­dık kadar bir parça alıp onun gözlerinin yerine koydular. Bu iki çamur par­çası hemen göz oluverdi ve onlarla görmeye başladı. Kral bu işe hayret et­ti ve şöyle dedi: Burada yedi günden beri ölmüş bir çocuk vardır. Babası ge­linceye kadar onu defnetmeyeceğim. Rabbiniz bunu diriltebilir mi? Elçiler açıkça Allah'a dua ettiler, Şemun da gizlice dua etti. Ölmüş olan çocuk dipdiri ayağa kalktı ve insanlara şöyle dedi: Ben yedi gün önce öldüm. Müşrik ol­duğum görüldü, bu bakımdan ateş dolu yedi vadiye girdirildim. İçinde bu­lunduğunuz halden sizi sakındırıyorum, Allah'a iman ediniz. Daha sonra se­manın kapıları açıldı. Bu üç kişiye Şemun'a ve iki arkadaşına şefaat eden gü­zel yüzlü genç bir delikanlı gördüm ve nihayet Allah beni diriltti. Şehadet ede­rim ki Allah'tan başka hiçbir ilâh yoktur. Bir ve tektir, ortağı yoktur. Yine şe­hadet ederim ki İsa Allah'ın ruhu ve kelimesidir ve şahadet ederim ki bun­lar da Allah'ın elçileridir. Ona: Bu Şemun da aynı şekilde onlarla birlikte midir, dediler. O: Evet, hem de o onların en üstünleridir, dedi. Şemun da bunun üzerine Mesih'in ken­dilerine gönderdiği elçi olduğunu onlara söyledi. Sözleri hükümdarı etkile­di ve hükümdarı Allah'a davet etti. Hükümdar pek çok kimseyle birlikte iman etti, başkaları da inkâr etti.

el-Kuşeyrî: Hükümdar iman etmekle birlikte kavmi iman etmedi.

 

İsa as zamanında Antakya Roma imparatorluğun sınırları içindeydi. Romalılar müşrik/putperest idiler. Müşrik Allah’ı inkâr etmez. Aynı zamanda putlara da tapar.

 

إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ14

Hani biz onlara iki elçi göndermiştik de onları yalancı saymışlardı. Biz de onlara üçüncü bir elçi ile destek vermiştik. Onlar: Şüphesiz biz size gönderilmiş elçileriz, dediler. 14

عَزَّزْنَا/destekledik.

 

İsâ as. Karye’ye ilk önce iki havari/elçi gönderdi. Onlar yalanlanınca, üçüncü kişi ile desteklendiler. Yuhanna ile Pavlus olduğu söylenmiştir.

 

İnsanların iyi-kötü bütün amelleri yazılacak. Tüm ayrıtılar bir bir kaydedilecek. Bu kayıtlar hem de şahitleriyle ahirette ortaya dökülecektir. Şahitlik açısından iki sayısı önemlidir.

 

Usul/itikadî konular önemlidir: Şahit de kuvvetli olmalıdır.

Furu’/ameli konularda tek kişinin şahitliği yeterlidir.

 

إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ biz size gönderilmiş elçileriz.

Ebu'l-Aliye: O kasaba halkına; biz size, sizi yaratan Rabbınız tarafından gönderilmiş rasûller/elçileriz. Sizin O'na kulluk etmenizi, şirk koşmamanızı hatırlatıyoruz, demişlerdi.

 

قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ 15

Onlar: Siz de ancak bizim gibi insansınız. Rahmân, hiçbir şey indirmemiştir. Siz sadece yalan söylüyorsunuz, dediler.15

 

Kâ'b, İbn Abbas ve Ebu Hayyan: Siz ancak bizim gibi bir beşerden başka bir şey değilsiniz. Bu tür konuşmalar peygamberlere karşı olur.

 

Beşer: Yapısı meleğe benzemeyen insandır. Beşerin meleğe göre özellikleri:

1.    Hacmi olan: Yer kaplayan; eni, boyu, uzunluğu olan,

2.    Ağırlığı olan: Yerçekiminde etkilenen,

3.    Ölümlü olan: Yaşama süresi sınırlı,

4.    Üreyen: Erkek ve kadın olan,

5.    Haz alan: Elem-acı duyan.

6.    Duygusal olan: Gülen, ağlayan, korkan, sevinen, üzülen…

7.    Gıdalanan: Yaşaması için yeme-içmeye ihtiyacı olan,

8.    Etkilenen: Dış etkenlerden etkilenen; Sıcak, soğuktan, yaralanma…

 

Siz beşer, biz de beşeriz. Sizin bize göre bir üstünlüğünüz yoktur. Yani sizin bir farkınız olmalıdır. Fark ise; beşerin zıddı melek olmalıydınız. Rasûllere yapılan bu tür itirazları dile getiren pek çok ayetler vardır.

 

وَمَا أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنْ الْكَاذِبِينَ 186

Sen de bizim gibi bir beşersin. Seni yalancılardan sanıyoruz.15/Şuara:186

 

لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Eğer sâdıklardan isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?'15/hicr:7

 

 

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ 16

Rasûller: Bizim gerçekten size gönderilen elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor, dediler.16

 

وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِينُ 17

Bize düşen ancak apaçık bir tebliğdir.17

 

Mubîn:

1.    Hakkı bâtıldan tam ayıran,

2.    Açık âlenî herkes için,

3.    Çok açık herkesçe anlaşılabilir bir tebliğdir.

 

Sadece açık bir teblîğ konusunda pek çok ayet mevcuttur. Örneğin:

 

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen sadece apaçık bir tebliğdir.16/Nahıl:82

 

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظاً إِنْ عَلَيْكَ إِلاَّ الْبَلاغُ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الإِنسَانَ كَفُورٌ14

Eğer yüz çevirirlerse, bilesin ki biz seni onların üzerine bekçi göndermedik. Sana düşen sadece tebliğ etmektir. Biz insana katımızdan bir rahmet tattırdığımız zaman ona sevinir; ama elleriyle yaptıkları yüzünden başlarına bir kötülük gelirse, işte o zaman insan pek nankördür. 42/Şurâ:48

 

لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ

Sen, onlar üzerine bir zorlayıcı değilsin. 88/Ğaşiye:22

مُسَيْطِرٍ ibaresinin daha iyi anlaşılması için سطر kelimesinden türetilmiş bazı kelimelerin iyi bilinmesinde fayda vardır:

1.  سطر: Kitap ve defterlerdeki dizi dizi satır,

2.  أساطير الأولين; öncekilerin masalları,

3.  ن والقلم وما يسطرونNûn. Kaleme ve satır satır yazdıklarına yemin olsun,

4.  لست عليهم بمسيطر أي مسلط: Sen onlara musaytır yani musallat değilsin,

5.  وكل صغير وكبير مستطر: Büyük küçük her şey satır satır yazılmış,

6.  سطر فلان فلانا بالسيف سطرا إذا قطعه به: Kılıç darbesiyle kesmek,

7.  المصيطر المسلط على الشيء: Bir şeye musallat olan,

8.  لسيف القصاب ساطور Kasabın kılıcına sâtûr denir,

9.  المسيطر الرقيب الحفيظ: Musaytır; yetkili bekçi,

10.      المسطرة cetvel,

11.      المسطرين mala, mastar...

 

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ 18

Onlar: Şüphesiz biz sizin yüzünüzden uğursuzluğa uğradık. Eğer vazgeçmezseniz, sizi mutlaka taşlarız ve bizim tarafımızdan size elem dolu bir azap dokunur, dediler.18

 

إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ/Doğrusu, sizin yüzünüzden uğursuzluğa uğradık. Yani sizin bu tutumunuz bize iyilik değil uğursuzluk getirir, dediler.

 

Katâde: Bize bir uğursuzluk gelirse, sizin yüzünüzdendir, demişlerdi.

Mücâhid: Sizin gibi kimseler bir kasabaya girerlerse o kasabanın huzurunu kaçırırsınız.

Mukatil: Elçiler kasaba halkını on yıl uyardılar. Üç yıl yağmur yağmayınca: Bu sizin uğursuzluğunuzdan dolayıdır, dediler.

 

Uğur/uğursuzluk:

 

عَدوى: sirayet. Putların aleyhine bir söz söylendiğinde, söyleyen kişiye hastalık geçme korkusu ve hayali.

طِيَرَةَ: uğur/uğursuzluk.

هامَة: gece kuşu, baykuş. Öldürülen yılanın ruhu bir kuş olup zarar vermesidir.

صَفَرُ: açlık, solucan, yılan. Karın yılanı hayali.

المَجذومِ: cüzzâm’a tutulan kişi.

Sen cüzamlıdan aslandan kaçar gibi kaç.

لا عدوى ولا طَيَرةَ، ولا هامَةَ ولا صَفَرَ، وفِرَّ منَ المَجذومِ كما تَفِرُّ منَ الأسدِ

الراوي: أبو هريرة المحدث: البخاري - المصدر: صحيح البخاري - الصفحة أو الرقم: 5707  خلاصة حكم المحدث: [معلق]

الراوي: أبو هريرة المحدث: البغوي - المصدر: شرح السنة - الصفحة أو الرقم: 6/264  خلاصة حكم المحدث: صحيح

 


عَدوى: sirayet. طِيَرَةَ: uğur/uğursuzluk. الفألَ: hoşa giden söz ve fiil.

لا عَدوى ولا طِيَرةَ وأُحِبُّ الفألَ وفي روايةٍ : ويُعجبني الفألُ، قالوا يا رَسولَ اللَّهِ: وما الفَألُ؟ قال: الكلِمةُ الطَّيِّبةُ

الراوي: أنس بن مالك المحدث: الترمذي المصدر: سنن الترمذي - الصفحة أو الرقم: 1615  خلاصة حكم المحدث: حسن صحيح

الراوي: أنس بن مالك المحدث: البخاري المصدر: صحيح البخاري - الصفحة أو الرقم: 5776  خلاصة حكم المحدث: [صحيح]

الراوي: أنس بن مالك المحدث: مسلم المصدر: صحيح مسلم - الصفحة أو الرقم: 2224  خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: أبو هريرة المحدث: مسلم المصدر: صحيح مسلم - الصفحة أو الرقم: 2223  خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: أنس بن مالك المحدث: الألباني المصدر: صحيح ابن ماجه - الصفحة أو الرقم: 2865  خلاصة حكم المحدث: صحيح


عَدوى: sirayet. طِيَرَةَ: uğur/uğursuzluk. الشُّؤمُ: uğursuzluk.

لا عَدوى ولا طِيَرَةَ والشُّؤمُ في ثلاثٍ : في المرأةِ والدَّارِ في الفرس والدَّابَّةِ

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: البخاري المصدر: صحيح البخاري - الصفحة أو الرقم: 5772 خلاصة حكم المحدث: [صحيح]

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: البخاري المصدر: صحيح البخاري - الصفحة أو الرقم: 5753  خلاصة حكم المحدث: [صحيح]

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: مسلم المصدر: صحيح مسلم - الصفحة أو الرقم: 2225  خلاصة حكم المحدث: صحيح


ما بالُ الإبلِ: …devenin durumu nedir? الرَّملِ:kum. الظِّباءُ: geyik. فيخالطُ: birbirine karıştırılır, bir araya getirilirse. البعيرُ الأجرَبُ: uyuz deve. يجربُ: uyuz ediyor. فَمن أعدى الأوَّلَ: birinciye sirayet ettiren kimdir?

لا عَدوى ولا طيَرةَ ولا صفرَ ولا هامَّة فقالَ أعرابيٌّ: ما بالُ الإبلِ تَكونُ في الرَّملِ كأنَّها الظِّباءُ فيجيءُ فيخالطُها البعيرُ الأجرَبُ فيجربُها كلَها؟ قالَ: فَمن أعدى الأوَّلَ

الراوي: أبو هريرة المحدث: الألباني - المصدر: صحيح أبي داود - الصفحة أو الرقم: 3911  خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: أبو هريرة المحدث: مسلم - المصدر: صحيح مسلم - الصفحة أو الرقم: 2220  خلاصة حكم المحدث: صحيح


لا عَدوَى ولا طِيرةَ ولا هامةَ فقامَ إليهِ رجلٌ أعرابيٌّ فقالَ يا رسولَ اللَّهِ أرأيتَ البعيرَ يَكونُ بِه الجربُ فيجربُ الإبلَ كلَّها قالَ ذلِكمُ القدرُ فمَن أجربَ الأوَّلَ

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: الألباني - المصدر: صحيح ابن ماجه - الصفحة أو الرقم: 70  خلاصة حكم المحدث: صحيح دون قوله: "ذلكم القدر"


 

Çeşitli rivayetlerdeki ortak, küçük farklılıklar veya ziyadeler bir araya getirildi.

لا عَدوَى ولا هامةَ ولا صَفرَ  ولا طِيَرَةَ ولا غُولَ.

قالَ أبو صالِحٍ: فسافَرتُ إلى الكوفةِ ثمَّ رجعتُ، فإذا أبو هُرَيْرةَ ينتَقِصُ لا عَدوى لا يَذكرُها . فقُلتُ: لا عَدوى فقالَ: أبَيتُ قلتُ لا عدوى قال أَبَيتُ

الراوي: أبو هريرة المحدث: البزار - المصدر: البحر الزخار المعروف بمسند البزار - الصفحة أو الرقم: 15/340  خلاصة حكم المحدث: لا نعلم أحداً جمع هؤلاء عن أبي صالح إلا يحيى بن أيوب عن ابن عجلا

الراوي: جابر بن عبدالله المحدث: مسلم - المصدر: صحيح مسلم - الصفحة أو الرقم: 2222 خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: أبو هريرة المحدث: ابن حبان - المصدر: صحيح ابن حبان - الصفحة أو الرقم: 6125  خلاصة حكم المحدث: أخرجه في صحيحه

الراوي: جابر بن عبدالله المحدث: ابن القيسراني - المصدر: ذخيرة الحفاظ - الصفحة أو الرقم: 5/2664  خلاصة حكم المحدث: [فيه] يزيد بن إبراهيم التستري وهو أحد الثقات ولعله مما تفر

الراوي: أبو هريرة المحدث: العيني - المصدر: نخب الافكار - الصفحة أو الرقم: 14/83 خلاصة حكم المحدث: طريقه صحيح

الراوي: جابر بن عبدالله المحدث: الألباني - المصدر: صحيح الجامع - الصفحة أو الرقم: 7531  خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: أبو هريرة المحدث: ابن جرير الطبري - المصدر: مسند علي - الصفحة أو الرقم: 8  خلاصة حكم المحدث: إسناده صحيح

 

 

Eğer uğursuzluk olsaydı:

 

Rasûlullah as’ın yanında uğursuzluktan bahsettik de şöyle buyurdu: Eğer bir şeyde uğursuzluk olsaydı atta, kadında ve meskende olurdu, bu­yurmuştur

 

ذكرنا الشُّؤمَ عند رسولِ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم يعني فقال إنَّ شيئًا لا يشْؤُمُ شيئًا فإن كان الشُّؤمُ في شيءٍ ففي المرأةِ والدَّارِ والفَرسِ .ابن القيسراني والفَرسِ: والقَوْسِ

الراوي: أبو الدرداء المحدث: ابن عدي المصدر: الكامل في الضعفاء - الصفحة أو الرقم: 4/286  خلاصة حكم المحدث: [فيه] سليمان بن عطاء في بعض أحاديثه بعض الإنكار

الراوي: أبو الدرداء المحدث: ابن القيسراني المصدر: ذخيرة الحفاظ - الصفحة أو الرقم: 3/1352  خلاصة حكم المحدث: [فيه] سليمان بن عطاء قال البخاري : في حديثه بعض المناكير

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: البخاري المصدر: صحيح البخاري - الصفحة أو الرقم: 5094  خلاصة حكم المحدث: [صحيح]

الراوي: أبو الدرداء المحدث: ابن عساكر المصدر: تاريخ دمشق - الصفحة أو الرقم: 70/276  خلاصة حكم المحدث: المحفوظ أن مسلمة يروي عن عمه أبي مشجعة عن أبي الدرداء وأخشى أن يكون قوله عن أمه خطأ

إن كانَ الشُّؤمُ في شَيءٍ فَفي ثَلاثٍ: في المرأةِ والفَرسِ والدَّارِ

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: مسلم المصدر: صحيح مسلم - الصفحة أو الرقم: 2225  خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: أبو هريرة المحدث: الطبراني المصدر: المعجم الأوسط - الصفحة أو الرقم: 7/279  خلاصة حكم المحدث: لم يرو هذا الحديث عن داود الأودي إلا الصباح بن محارب

الراوي: أبو هريرة المحدث: الهيثمي المصدر: مجمع الزوائد - الصفحة أو الرقم: 5/107  خلاصة حكم المحدث: فيه داود بن بلال الأودي وهو ضعيف

الراوي: سهل بن سعد المحدث: العيني المصدر: نخب الافكار - الصفحة أو الرقم: 14/117  خلاصة حكم المحدث: رجاله رجال الصحيح

الراوي: - المحدث: العيني المصدر: نخب الافكار - الصفحة أو الرقم: 14/116  خلاصة حكم المحدث: إسناده صحيح

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: السيوطي المصدر: الجامع الصغير - الصفحة أو الرقم: 2672  خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: جابر بن عبدالله و عبدالله بن عمر المحدث: الألباني المصدر: صحيح الجامع - الصفحة أو الرقم: 1427  خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: عبدالله بن السائب المحدث: الألباني المصدر: صحيح الأدب المفرد - الصفحة أو الرقم: 704  خلاصة حكم المحدث: صحيح


حُسنُ المَلَكةِ نماءٌ، وسوءُ الخلقِ شؤمٌ، و البرُّ زيادةٌ في العمرِ، و الصدقةُ تمنعُ ميتةَ السوءِ

الراوي: رافع بن مكيث الجهني المحدث: السيوطي المصدر: الجامع الصغير - الصفحة أو الرقم: 3723  خلاصة حكم المحدث: حسن

الراوي: جابر بن عبدالله المحدث: السيوطي المصدر: الجامع الصغير - الصفحة أو الرقم:3725  خلاصة حكم المحدث: حسن

الراوي: رافع بن مكيث الجهني المحدث: ابن حجر العسقلاني المصدر: تخريج مشكاة المصابيح - الصفحة أو الرقم: 3/340  خلاصة حكم المحدث: [حسن كما قال في المقدمة]

الراوي: الربيع الأنصاري المحدث: السيوطي المصدر: الجامع الصغير - الصفحة أو الرقم: 4721  خلاصة حكم المحدث: حسن


لا عدْوَى ولَا طِيَرَةَ وإِنَّما الشؤمُ في ثلاثٍ: في الفرسِ والمرأةِ والدارِ

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: الألباني المصدر: صحيح الجامع - الصفحة أو الرقم: 7528خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: مسلم المصدر: صحيح مسلم - الصفحة أو الرقم: 2225خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: البخاري المصدر: صحيح البخاري - الصفحة أو الرقم: 5753  خلاصة حكم المحدث: [صحيح]

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: البخاري المصدر: صحيح البخاري - الصفحة أو الرقم: 5772  خلاصة حكم المحدث: [صحيح]


إنما الشُّؤمُ في ثلاثةٍ : في الفرسِ ، و المرأةِ ، و الدّارِ

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: الألباني المصدر: صحيح الجامع - الصفحة أو الرقم: 2326  خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: عبدالله بن السائب المحدث: الألباني المصدر: صحيح الأدب المفرد - الصفحة أو الرقم: 704 خلاصة حكم المحدث: صحيح

الراوي: عبدالله بن عمر المحدث: <