Emekli Din Kültürü ve Ahlāk Bilgisi
Öšretmeni
Mekke'de Müslümanlar, sadece "Allah'tan bažka ilāh
yoktur", "Rabbimiz Allah'tżr" demelerinden dolayż ēežitli
sżkżntżlara ušradżlar. Mekke müžriklerinin ileri gelenleri Allah'żn
vahiylerini, Elēisini, Müslümanlarż küēümsüyor, ažašżlżyor, istihza ediyordu.
Żstihzacżlarżn bažżnda Velīd b. Mušīre, Ās b. Vāil, Esved b. ِAbdi Yešūs, Esved b. Abdulmuttalib, Hāris b. Talātżle
geliyordu.
Bunlar Bedir Gününden önce ölmüžlerdi.[1] Bunlarżn azgżnlżklarżnż bazżlarż daha ašżr žekilde devam
ettirdiler. Mekke Fethi günü bütün Mekkeli müžrikler Allah'żn Elēisi tarafżndan
affedildi. Ancak; öldürme, zulüm, iftira,
istihza, yaftalama, hżrsżzlama, yašmalama, yolkesme, insanlarż yurdunda sürme,
yerini yurdunu terk edenlere karžż savaž aēma
vb. tažkżnlżklarż yapan ve
yaptżran Mekke'nin ileri gelenlerinden bazżsż hakkżnda "vur" emrini
vermižtir. Bir kżsmż öldürüldü. Bir kżsmż Mekke'yi terk ederek kaētż.
Kimisi de araya girenlerin hatżrżna affedildi. Konu iki bölümde olužacaktżr:
1- Żsim listesi:
2- Kižiler hakkżnda kżsa bilgi:
Żsimler kaynak eserlerde ufak-tefek
ayrżntżlż farklarla zikredilmektedir: Birkaē kaynaktan isim listesi ažašżya
alżndż.
Konularla ilgili dipnot kaynaklarżn
Arapēa metinleri görülmek istenildišinde ( Kaynak ) kelimesi
üzerine tżklanżlmalżdżr.
سيرة
ابن هشام
1-
Abdullah b. Sa'd " عَبْدُ
اللّهِ بْنُ
سَعْدٍ ",
2-
Abdullah b. Hatal" عَبْدُ
اللّهِ بْنُ
خَطَلٍ ",
3-
Fertenā "فَرْتَنَى"=(Kureynā (Fertenā)" قُرَيْنَا" " فَرْتَنَا ")
4-
Onun arkadažż "صَاحِبَتُهَا"=(Kureybe = Ernebe "قُرَيْبَةَ" "َأَرْنَبَة") [3]
5-
Huveyris b. Nukaz b. Vehb"
الْحُوَيْرِثُ
بْنُ
نُقَيْذِ ",
6-
Mikyes b. Hubābe " مِقْيَسُ
بْنُ
حُبَابَةَ ",
7-
Sāre " سَارَةُ
مَوْلَاةٌ
بَنِي عَبْدِ
الْمُطّلِبِ",
8-
Żkrime b. Ebi Cehil"
عِكْرِمَةُ
بْنُ أَبِي
جَهْلٍ "
Öldürülecekler
listesinde olup/olmadżšż bilinmemekle birlikte öldürülmekten korkup kaēanlar da
vardż. Bunlara da araya girenlerin hatżrż iēin eman verildi:
1-
Züheyr b. Ebi Ümeyye b. Mušire " زهير بن
أبي أمية ",
2-
Hāris b. Hižām " الحارث بن
هشام "
سيرة
ابن كثير
1- Abdullah b. Sa'd
"عَبْدُ
اللّهِ بْنُ
سَعْدٍ بن أبي
سرح "
2- Abdullah b. Hatal
(Abuluzza b. Hatal) (عبد
العزى بن خطل)"
عَبْدُ
اللّهِ بْنُ
خَطَلٍ "
3- Fertenā "فَرْتَنَى", (Kureynā = Fertenā" قُرَيْنَا" " فَرْتَنَا ")
4-
Onun arkadažż "صَاحِبَتُهَا" = (Kureybe (Ernebe) "قُرَيْبَةَ" "َأَرْنَبَة"[5]
5- Huveyris b. Nukaz b.
Vehb"
الْحُوَيْرِثُ
بْنُ
نُقَيْذِ
بْنِ وَهْبِ ",
6- Mikyes b. Hubābe
"
مِقْيَسُ
بْنُ
حُبَابَةَ ",
7- Sāre (Ümmü Sāre)
"(
أم سارة)
سَارَةُ ",
8- Żkrime b. Ebi
Cehil"
عِكْرِمَةُ
بْنُ أَبِي
جَهْلٍ "
Öldürülecekler listesinde olup/olmadżšż bilinmemekle birlikte
öldürülmekten korkup kaēanlar da vardż. Bunlara da araya girenlerin hatżrż iēin
eman verildi:
1-
Züheyr b. Ebi Ümeyye b. Mušire " زهير بن
أبي أمية بن
المغيرة ",
2-
Haris b. Hižām " الحارث بن
هشام "
مغازي
الواقدي
Rasulullah as. savažta (Mekke
fethi esnasżnda öldürmeyi) yasakladż. Ancak altż erkek ve dört kadżnżn
öldürülmesini emretti.
1-
Żkrime b. Ebi Cehil "
عِكْرِمَةُ
بْنُ أَبِي
جَهْلٍ "
2-
Hebbār b. Esved " وَهَبّارِ
بْنِ
الْأَسْوَدِ "
3-
Abdullah b. Sa'd " عَبْدِ
اللّهِ بْنِ
سَعْدِ "
4-
Mikyes b. Sübābe " مِقْيَسِ
بْنِ
صُبَابَةَ "
5-
Huveyriz b. Nukayz "
الْحُوَيْرِثِ
بْنِ
نُقَيْذٍ "
6-
Abdullah b. Hilāl b. Hatal " عَبْدِ
اللّهِ بْنِ
هِلَالِ بْنِ
خَطَلٍ "
1-
Hind binti Utbe " هِنْدَ
بِنْتِ
عُتْبَةَ "
2-
Sāre Mevla Amr " َسارَةَ
مَوْلَاةَ
عَمْرِو "
3-
Kureynā (Fertenā)" قُرَيْنَا" " فَرْتَنَا "
4-
Kureybe (Ernebe) "قُرَيْبَةَ" "َأَرْنَبَة"
Yukarżdaki listeden bažka "Rasulullah as. Vahži'nin öldürülmesini
emretti" cümlesi zikredilmektedir.
1-
Vahžī "وَحْشِيّ "
Vur emri olmamasżna tašmen kaēżp da sonra eman verilen
1-
Huveytżb b. Abdulazzā "
حُوَيْطِبُ
بْنُ عَبْدِ
الْعُزّى"
ابن
الأثير
Rasulullah as. (savažta Mekke fethi
esnasżnda) sekiz erkek ve dört kadżnżn öldürülmesini emretmižti.
1-
Żkrime b. Ebi Cehil "
عِكْرِمَةُ
بْنُ أَبِي
جَهْلٍ "
2-
Safvān b. Ümeyye " صفوان بن
أمية بن خلف "
3-
Abdullah b. Sa'd " عَبْدِ
اللّهِ بْنِ
سَعْدِ "
4-
Abdullah b. Hatal " عَبْد
اللّهِِ بْنِ
خَطَلٍ "
5-
Żki žarkżcż cariyeden 1. (Kureynā = Fertenā" قُرَيْنَا" " فَرْتَنَا ") [8]
6-
Żki žarkżcż cariyeden 2. (Kureybe = Ernebe "قُرَيْبَةَ" "َأَرْنَبَة") [9]
7-
Huveyriz b. Nukayz "
الْحُوَيْرِثِ
بْنِ
نُقَيْذٍ "
8-
Mikyes b. Sübābe " مِقْيَسِ
بْنِ
صُبَابَةَ "
9-
Abdullah b. Ziba'rā " عبد الله
بن الزبعري"
10- Vahžī "وَحْشِيّ "
11- Hind binti Utbe
"
هِنْدَ
بِنْتِ
عُتْبَةَ "
12- Sāre (Ümmü Sāre)
"( أم سارة)
سَارَةُ ".
الطبري
Müslümanlardan ileri gelenleri uyardżšżnda;
Mekke'ye girdiklerinde (müžriklerin) kendileri savažmadżkēa hiēbir kimseyi
öldürmemeyi emretti. Ancak ismini verdiši toplulušun, Kābe'nin örtüsü altżnda
bulunsalar bile öldürülmelerini istedi.
1- Abdullah b. Sa'd
"
عَبْدِ
اللّهِ بْنِ
سَعْدِ "
2- Abdullah b. Hatal
" عَبْد
اللّهِِ بْنِ
خَطَلٍ "
3- Żki žarkżcż cariye
1. Fertenā (Kureynā = Fertenā" قُرَيْنَا" " فَرْتَنَا ")
4- Żki žarkżcż cariye
2. isim yok (Kureybe = Ernebe "قُرَيْبَةَ" "َأَرْنَبَة")[11]
5- Huveyriz b. Nukayz
"
الْحُوَيْرِثِ
بْنِ
نُقَيْذٍ "
6- Mikyes b. Sübābe
"
مِقْيَسِ
بْنِ
صُبَابَةَ "
7- Sāre سَارَةُ
",
8- Żkrime b. Ebī Cehil
"
عِكْرِمَةُ
بْنُ أَبِي
جَهْلٍ "
9- Hind binti Utbe
"
هِنْدَ
بِنْتِ
عُتْبَةَ "
Żbnu
Hatal'żn ismi Hilal b. Hatal (هلال
بن خطل), Abduluzza b. Hatal (عبد
العزى بن خطل), Abdullah b. Hatal (عبد
الله ابن خطل)[13], Ādem
(آدم)[14] olarak
anżlmaktadżr. Żbnu Hatal Müslüman oldu. Medine'ye hicret etti. Żsmini Abdullah
olarak dešižtirdi.
Onun
hakkżnda öldürülme emri verilmižtir. Ēünkü Müslüman olduktan sonra Allah'żn
Elēisi as. onu bir yere zekāt toplama memuru olarak görevlendirdi. Yanżnda da
yardżmcżsż Ensar'dan kölelikten kurtulmuž Müslüman bir adam vardż. Zekāt
toplandż. Medine'ye dönüyorlardż. Derken bir yere konakladżlar. Żbnu Hatal
yardżmcżsżna, yemek iēin kendisine bir koē kesip hazżrlamasżnż emretti ve öšlen
sżcašżnda uyudu. Ama adam da unutarak öšlen sżcašżnda uyuyakaldż. Uyandż. Bir
žey hazżrlayamamżžtż. Bu haliyle Żbnu Hatal'żn yanżna geldi. Durumdan haberdar
olan Żbnu Hatal sinir küpüne döndü. Hiē fżrsat vermeden adamż döve döve
öldürdü. Žöyle söylendi:
-
"والله
ليقتلني محمد
به إن جئته " Vallahi Muhammed'in yanżna gelirsem,
mutlaka beni öldürür.
Żslam'dan
ēżkarak tekrar žirke döndü. Zekāttan toplayżp aldżšż mallarż önüne katarak Mekke'ye
kaētż ve iltica etmiž oldu. Mekke halkż ona:
Bizim yanżmżza
seni geri ēeviren neden nedir? Dediler. O da:
" لم أجد
ديناً خيراً
من دينكم. " Sizin dininizden daha hayżrlż bir
din bulamadżm, dedi.
Mekke'ye geldikten sonra
tekrar eski hayatżna devam etti. Mekke'nin Fethi günü Żslam ordusuna karžż
koymak istedi. Bunun mümkün olmadżšżnż gördü. Korktu. Giderek Kābe'nin örtüsüne
sarżlarak gizlendi. Onu görenler Allah'żn Elēisine gelerek:
-
Ibnu Hatal
Kā'be'nin örtüsüne sarżlmżž, dediler. Allah'żn Elēisi de:
-
Onu öldürün,
buyurdular. [15]Oradan ēżkarżlarak öldürüldü.
Żbnu Hatal iēki iēerek
Muhammed as'ż ve Müslümanlarż hicveden žiirler söylerdi. Bu adamżn iki žarkżcż
kadżn kölesi vardż. Onlar da Żbnu Hatal'żn žiirlerini söyleyip duruyorlardż.
Sesi duyan Mekkeliler de gelir iēki ālemine katżlżr ve kadżnlarżn söylediši
žiirlere ižtirak ederlerdi.
Żbnu Hatal'żn žarkżcż kadżn
kölelerinin isimleri[16]: Bunlardan birisinin adż Kureynā, dišerinin adż Kureybe'ydi.
Fertenā ve Ernebe denilirdi.
Żbnu
Hatal, Allah'żn Elēisini yeren ve hicveden žiirler söylerdi. Fertena, Ernebe
ile bu žiirleri seslendirirdi. Böylece etrafżndaki insanlarż ešlendirirlerdi. Mekke'nin Fethi günü korkusundan kaētż. Sonra
araya girdiler. Allah'żn elēisinden eman verildi. Müslüman oldu.
Ernebe
de Fertenā gibi Żbnu Hatal'żn žarkżcż kölesiydi. Onun hicvedici žiirlerini söyleyerek
Kureyžlileri ešlendiriyorlardż. Mekke'nin Fethi
günü yakalanarak öldürüldü.
Esas ismi
Kenud fakat Sāre diye anżlżrdż. Azadlż cariyelerdendi. Ašżtēżlżšżyla mežhurdu.
Ašżtēżlar önemli gün ve gecelerde, savažlarda ēżšżrtkanlżk yaparlardż. Żnsanlar
galeyana gelirdi. Esasżnda ašżtēżlżk bažlż bažżna bir maharet ižiydi.
Medine'ye, Allah'żn Elēisinin yanżna geldi. O sżrada Mekke Fethi iēin hazżrlżk
yapżyordu. Allah'żn Elēisi:
-
Müslüman olarak mż geldin? Diye
sordu. Sāre:
-
Hayżr, dedi, Allah'żn Elēisi:
-
Muhacir olarak mż geldin?
Buyurdu. Sāre:
-
Hayżr, dedi. Allah'żn Elēisi:
-
O halde niēin geldin? Buyurdu.
Sāre:
-
Siz köle azatlayżcżlarsżnżz
Ben son derece muhtaē hale geldim. Bana yiyecek ve giyecek veresin, giyecekle
giyindiresin diye geldim, dedi. Allah'żn Elēisi:
-
Senin žarkż söylemelerin, ašżt
yakmalarżn senin ihtiyaēlarżnż gidermedi mi? Diye sordu. Sāre:
-
Ya Muhammed!.. Kureyžlilerin
bazżsżnżn öldürülmesinden sonra bu zamana kadar žarkż söylemeyi bżraktżlar.
Bedir'den sonra benden bir žey isteyen olmadż. Ben de žarkżcżlżšż ve ašżtēżlżšż
bżraktżm, dedi. Allah'żn Elēisi, Abdulmuttalib ošullarżnżn Sāre'ye yardżm
etmesini istedi. Onlar da Sāre'nin gerekli yiyecek, giyecek ve binit ihtiyacżnż
karžżladżlar. Hātżb ismindeki biri Sāre'nin yanżna geldi. Sāre'ye on altżn ve
bir elbise verdi. Bir de Kureyžlilere yazżlmżž gizli bir mektup verdi. Mektupta
Müslümanlarżn Mekke'ye gelmek üzere olduklarż bildiriliyordu. Sāre yola ēżktż.
Gitti. Allah'żn Elēisi, Ali ile Zübeyir'i ra. Ēašżrdż. Onlara:
-
Acele edin. Hah bahēesine
ulažtżšżnżzda kendisinde bir mektup bulunan hayvan üzerinde bir kadżn
bulacaksżnżz. Üzerindeki mektubu alżn bana getirin. Kadżnż da serbest bżrakżn.
Mektubu vermezse boynunu vurun, buyurdu. Ali ra. ile Zübeyir ra. zikredilen
yere gittiler. Kadżnż buldular. Gizli mektubu istediler. Kadżn inkār etti.
Fakat kżlżcż görünce direnmeyi bżraktż. Saēżnżn bölüšünü ēözdü. Żēinde
sakladżšż mektubu ēżkarżp verdi. Onlar da gizli mektubu alżp Allah'żn Elēisi
Muhammed as'a getirdiler. Sāre yoluna devam etti. Mekke'ye gitti. Fakat yine
Allah'żn Elēisi ve Müslümanlar aleyhine söylenen hiciv žiirlerini söylemeye
devem etti. Mekke Fetih günü yakalanarak öldürüldü.
Huveyris
b. Nukayz, Mekke'de Allah'żn Elēisine eziyet edenlerdendi. Kötü sözler de sarf
ederdi. Allah'żn Elēisini hicveden žiirleri söylerdi.
Allah'żn
Elēisinin kżzż Fatżma ile Ümmü Külsüm ra. Mekke'den Medine'ye hicret ederlerken
Huveyris yollarżnż kesti. Hayvanlarż ürküttü. Yere yuvarlandżlar. Ēok sżkżntż
ēektiler.
Mekke
Fetih günü Ali ra. Huveyris'in evine gitti. Onu sordušunda:
Ēöldedir, dediler. Hālbuki evdeydi. Ali ra. evde oldušundan emindi. Kenarda
gözükmeyecek bir yerde beklemeye bažladż. Durumdan haberdar olan Huveyris,
bažka bir yere gitmek iēin evden ēżktż. Kaēmaya bažladż. Ama Ali ra. ona ulažtż
ve öldürdü.
Mikyes'in
kardeži Hažim Müslüman olmužtu. Müreysi gazvesine katżlmżžtż. Evs isminde bir
Müslüman Hažim'i müžrik sanarak yanlżžlżkla öldürdü. Hažim'in kardeži Mikyes
Allah'żn Elēisinin yanżna gelerek Müslüman oldušunu söyledi. Öldürülen kardeži
Evs'in kan bedelini istedi. Mikyes'e yanlżžlżkla öldürülen kardežinin diyeti
ödendi. Mikyes'in kardežini yanlżžlżkla öldüren Müslüman'ż yani Evs'i öldürerek
kaētż. Müžrikliše tekrar döndü. Mekke'ye kaētż.
Mekke
Fetih günü, Mikyes ve arkadažlarż bir yerde gizlice iēki iēiyorlardż. Mikyes'in
amcasż ošlu Nümeyle müslümandż. Nümeyle amcasż ošlu Mikyes'in yerini öšrenince
oraya gitti. Mikyes'i dżžarż ēašżrdż. Öldürdü.
Hebbār
Kureyžlilerin azżlż müžriklerindendi. Mekke'deki kimsesiz Müslümanlara ašżr
ižkenceler yapardż.
Allah'żn
Elēisi kżzż Zeyneb'in Medine'ye getirilmesi iēin Zeyd b. Hārise'yi Mekke'ye
gönderdi. Zeynep ra. hazżrlandż. Hind onu vazgeēirmek istedi. Ama Zeynep gitmek
istiyordu. Derken Zeynep ra. bir deveye binerek Zeyd ra. ile yola ēżktż. Ancak
Hind'in kżžkżrtmalarżyla bir gurup Mekkeli ēapulcular yola koyuldular. Zeyd ve
Zeynep'e yetižtiler. Devenin üzerindeki hevdeēin iēinde bulunan Zeynep'e Hebbār
bir mżzrakla vurdu. Zeynep devesinden düžtü. Hamile olan Zeynep ēocušunu
kaybetti. Rahatsżzlandż. Daha sonra gizlice yola ēżkżp Medine'ye geldiler.
Rahatsżzlżšż ölümüne kadar devam etti.
Mekke
Fetih günü, öldürülmesi iēin Hebbār arandż. Bulunamadż. Kaēmżžtż. Daha sonra
gelerek af diledi ve Müslüman oldu.
Abdullāh,
Mekke Fetih gününden önce Müslüman oldu. Medine'ye hicret etti. Okur-yazar
olmasż sebebiyle Resulullāh'a vahiy kātipliši yapan gurubun iēinde yer aldż.
Ancak bir zaman sonra yazdżšż āyetlerde gizlice bazż dešižiklikler yapmaya
bažladż. Kelimeleri dešižtiriyordu. Yaptżšż hainlišin farkżna varżldż. O
Mekke'ye kaēmak zorunda kaldż. Müžrikliše geri döndü.
Mekke
Fetih günü, öldürülmesi iēin Abdullāh arandż. Bulunamadż. Osman ra.'żn yanżna
kaēmżžtż. Osman'a.
- Benim
suēum, suēlarżn en büyüšüdür, diyerek kedisinden yardżm istedi. Osman'żn
żsrarlż arzusu üzerine affedildi.
Abdullah
Kureyž müžriklerinin en azżlż žairlerindendi. Resulullāh'ż hicveden žiirleri
müžriklerce mežhurdu. Müslümanlara karžż her türlü kötülüšü arkasżna
bżrakmżyordu. Eliyle, diliyle hep saldżrżyordu. Bu saldżrgan müžrikleri de
Żslām'a karžż kżžkżrtżyordu.
Mekke
Fetih günü, öldürülmesi iēin Abdullāh b. Ziba'ra arandż. Bulunamadż. Necran'a
kaēmżžtż. Geri döndü. Müslüman oldu. Bundan böyle Resulullāh'ż öven žiirler
söylemeye bažladż. Geriye kalan hayatżnż Müslüman olarak geēirdi.
Żkrime,
Żslām'żn en azżlż düžmanlarżndan Ebu Cehil'in ošluydu. Resulullāh'a karžż
yapżlan her türlü eza-cefanżn iēinde yer alżyordu. Düžmanlżk son safhadaydż.
Żžkence yanżnda Resulullāh'a karžż yapżlan mücadele iēin her türlü yardżmż da
yapżyordu. Mekke Fetih günü, Kaētż. Ancak hanżmż tarafżndan ikna edildišinden
Mekke'ye geri döndü.
Allah'żn
Elēisi huzuruna getirildi. Żkrime ve babasż Allah'żn, Elēisinin ve
Müslümanlarżn amansżz baž düžmanżydż. Bu özellikler Żkrime'yi toplumda
sżkżntżya düžürebilirdi. Örnešin; "Bu Allah'żn düžmanż Ebu cehilin
ošludur", denmesi. Allah'żn Elēisi,
etrafżndaki Müslümanlara:
Onun
babasżna sövmeyiniz. Ölülere sövmek yažayanlara acż verir. Ölüye de bir žey ulažmaz,
buyurdu.[26] Żkrime
daha sonra Müslüman oldu. Hayatżnżn sonunu žehitlikle noktaladż.
Hind
Żslam'żn azżlż düžmanlarżndan Utbe'nin kżzżdżr. Žair, zeki, kurnaz ve ikna
edici bir hitabete sahipti. Mekke müžriklerinin en saygżn kižilerindendir.
Kendi zamanżnda Resulullāh'a karžż kin, nefret,
düžmanlżk, entrika, intikam, kżžkżrtżcżlżk gibi konularda hiēbir kadżnżn buna
ulažmasż mümkün dešildi. Bu konularda hep en ileri saflardaydż. Sanki Bedir
savažżnda ölen babasż Utbe, ošlu Hanzala, kardeži Velīd, amcasż Žeybe'nin
Resulullāh'a karžż kin ve nefretleri bu kadżnda bütünležmižti. Kocasż Ebu
Süfyan'żn Żslām düžmanlżšż bunun yanżnda gerilerde kalżyordu. Resulullāh'żn
amcasż Hamza'yż žehit edip cišerini sökmesi iēin Vahži'yi hürriyet ödülüyle kiralayan
kadżndżr. Hebbār'ż ve Mekke ēapulcularżnż Resulullāh'żn kżzż Zeynep'e
saldżrtandżr. Bu kadżnżn suēu ēok kabarżktż. Yakalandżšż yerde
vurulacaktż. Mekke Fetih günü, öldürülmemesi iēin gizlendi. Büyük bir ustalżkla
hiē kimseye tanżnmadan Allah'żn Elēisine yaklažmayż becerdi. Müslüman oldu.
Geriye kalan hayatżnż Allah yoluna adadż. Hatta savažlara bile ižtirak ederek
cephelerde savažtż.
Vahži,
Ebu Sufyan'żn karżsż Hind'in ayarlamasżyla Uhud'ta Hamza ra.'ż žehit etmižti.
Uhud savažż esnasżnda Hamza'nżn ayašż yere takżlarak sendeledi. Vahži sürekli
Hamza'yż elindeki mżzrašżyla takip ediyordu. Sendelemeyi fżrsat bilen Vahži
mżzrašżnż Hamza'ya fżrlattż. Žehit etti. Cišerini söküp Hind'e götürdü.
Mekke
Fetih günü, Tāif'e kaētż. Daha sonra hiē kimseye tanżnmadan Allah'żn Elēisine
geldi. Müslüman oldu. Savažlara katżldż. Yalancż Müseyleme'yi öldürdü. Ve:
Cahiliyede insanlarżn en
hayżrlżsżnż, Żslam'da da insanlarżn en žerlisini öldürdüm, diyerek kendisini
özetledi.
Saffān,
Mekke müžriklerinin ileri gelen zenginlerindendi. Babasż Bedir savažżnda kāfir
olarak öldürülmüžtü. Mekke Fetih günü Żslam ordusuna karžż ēżkanlardandż. Ancak
Allah'żn Elēisi Mekke'ye girince Cidde'ye kaēmak istedi. Araya girerek ona eman
verilmesini istediler. Allah'żn Elēisi de eman verdi. Eman haberini kendisine
haber verenle birlikte Allah'żn Elēisine gelerek:
Bu,
senin bana eman verdišini iddia ediyor, dedi. Allah'żn Elēisi:
Došrudur, deyince:
Seēim
konusunda bana iki ay müsaade et, dedi. Allah'żn Elēisi de:
Sen
bu konuda dört ay muhayyersin, buyurdu. Dört ayż beklemeden Müslüman oldu.
Allah'żn Elēisinden hep güzellik ve iyilik gördü.
Konularla ilgili dipnot kaynaklarżn Arapēa
metinleri görülmek istenildišinde (Kaynak) kelimesi üzerine
tżklanżlmalżdżr.
[1]
Bu azgżn müstehziler ažašżda ismi verilen tefsirlerde zikredilmektedir.
1- Ed Dimežkī, Tefsīru'l Kur'āni'l Azīm, 15/Hicr: 94-96. ayetlerin tefsiri.El
2- Kurtubī, Tefsīru'l kurtubī, 15/Hicr: 94-96. ayetlerin tefsiri.
3- Et Taberī, Cāmiu'l Beyān fī Te'vīli'l
Kur'ān, 15/Hicr: 94-96. ayetlerin tefsiri.
4- Ez Zemahžerī Cārullāh, Kežžāf, 15/Hicr: 94-96. ayetlerin tefsiri.
5- Żbnu Hacer, el Żsābe fī Temyīzi's
Sahābe, c.1, s.593
[2] Żbnu Hižām, Sīretu ibni
Hižām c. 1, s. 410-411
[3] "Onun
arkadažż" deniliyor ve isim verilmiyor. Listeye ismi tarafżmżzdan eklendi.
[4] Żbnu Kesīr Essīretu'n
Nebeviyyetu li Żbni Kesīr c.3, s. 563-564
[5] "Onun arkadažż"
deniliyor ve isim verilmiyor. Listeye ismi tarafżmżzdan eklendi.
[6] Vākidī, Mešāzī'l Vākidī
c. 1, s. 852-863
[7] Żbnu'l Esīr, El Kāmil
Fi't Tārīh c.1, s. 330-331
[8] "Żki žarkżcż
cariye" deniliyor ve isim verilmiyor. Listeye ismi tarafżmżzdan eklendi.
[9] "Żki žarkżcż
cariye" deniliyor ve isim verilmiyor. Listeye ismi tarafżmżzdan eklendi.
[10] Et Taberī, Tārīhu't
Taberī, c. 2, s. 160
[11] "Żki žarkżcż
cariye" deniliyor ve isim verilmiyor. Listeye ismi tarafżmżzdan eklendi.
[12] Yazżmżzżn Żbnu Hatal
bölümü ažašżdaki eserlerin belirtilen yerlerde bizce önemli görülen
kżsżmlarżndan faydalanżlmżžtżr.
1-
Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām
c. 7, s. 35.
2-
Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.
3-
Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.
4-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 356.
5-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 410-411.
6-
Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.
7-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
8-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825
9-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863
10-
Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.
[13] Merviyātu'l Żmāmi'z Zuhri
f'ī'l megazī, Muhammed b. Muhammed el Avācī
[14] el Mufassal fī tārīhi'l
Arab kable'l Żslām.
[15] Hadisin kaynašż
1- Buhārī,
cezaü's-sayd 18, cihād 169, el-Mešāzī47 libās 17;
2- Müslim, hac
450;
3- Tirmizi,
cihād 18;
3- Nesāi, menāsżk 107;
4- Żbni Māce, cihād 8;
5- Dārimī, menāsżk 88; siyer 20;
6- Muvatta',
hac 247;
7- Ahmed b.
Hanbel, III, 109, 163, 180, 186, 224, 231, 232, 240.
[16] (وقينتين
لابن خطل:
قرينا
وقريبة؛
ويقال: فرتنا
وأرنبة)
[17] Fertenā
1-
Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām
c. 7, s. 35.
2-
Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.
3-
Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.
4-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 356.
5-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 410-411.
6-
Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.
7-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
8-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.
9-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863
10-
Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.
[18] Erbebe
1-
Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām
c. 7, s. 35.
2-
Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.
3-
Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.
4-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 356.
5-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 410-411.
6-
Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.
7-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
8-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.
9-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863
10-
Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.
[19] Sāre
1-
Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām c.
7, s. 35.
2-
Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 155.
3-
Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.
4-
Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.
5-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 410-411.
6-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 2, s. 398.
7-
Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.
8-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
9-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 798.
10-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825
11-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863
12-
Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.
[20] Huveyris
1-
Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām
c. 1 s. 356.
2-
Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām
c. 7, s. 35.
3-
Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.
4-
Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.
5-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 356.
6-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 410-411.
7-
Żbnu Kesīr, Essīretu'n Nebeviyyetu li Żbni
Kesīr c.3, s. 564.
8-
Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.
9-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
10-
Muhammed Burhān, Nisāu Havle'r Resūl. C.1 s.
101
11-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.
12-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863
13-
Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.
[21] Mikyes
1-
Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām
c. 7, s. 35.
2-
Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.
3-
Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.
4-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 410-411.
5-
Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.
6-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
7-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.
8-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863
9-
Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.
[22] Hebbār
1-
.
, el Cüzu'l Mütemmimi litabakāti Żbni Sa'd,
c. 1, s. 140.
2-
El Beyhakī, Delāilu'n Nübüvveti lil Beyhakī, c.
3 s. 166.
3-
Żbnu Hacer el Askalānī, ei Żsābe fī Temyīzi's
Sahābe c. 6, s. 525.
4-
Żbnu Hacer el Askalānī, Fethu'l Bārī, c. 6, s.
150
5-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 654
6-
Muhammed Burhān, Nisāu Havle'r Resūl. C.1 s. 95
7-
Muhammed Burhān, Nisāu Havle'r Resūl. C.1 s. 98
8-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825
9-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863.
[23] Abdullāh b. Sa'd
1-
Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.
2-
Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.
3-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 356.
4-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 410-411.
5-
Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.
6-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
7-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.
8-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863
9-
Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.
[24] Abdullah b. Ziba'rā
1-
Żbnu Hazm ez Zāhirī, Cevāmiu's Sīreti
c.1, s.
235.
2-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
[25] Żkrime b. Ebī Cehil
1-
Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām
c. 7, s. 35.
2-
Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.
3-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 1, s. 410-411.
4-
Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.
5-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
6-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.
7-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863
[26] Hadisin kaynaklarż
1- Malik, Muvatta, c.2, s.550 h. no:601
2- Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s.
852-863.
3- Żbnu'l Esīr, Esedu'l Šābe, c.2, s.282
4- Żbnu Sa'd, El Cüzu'l mütemmimu li tabakāti Żbni Sa'd c. 1, s. 201
5- El Żstīābu fī Ma'rifeti'l Eshābi c.1,
s.333
6- Ali Muhammed, es Siretu'n Nubuvvetu
c.4 s.96
[27] Hind b. Utbe
1-
Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.
2-
Żbnu Hacer el Askalānī, Fethu'l Bārī c. 7, s.
141.
3-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 2, s. 91
4-
Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 603.
5-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
6-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.
7-
Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.
[28] Vahži b. Harb
1-
Żbnu Hacer el Askalānī, Fethu'l Bārī c. 7, s.
141.
2-
Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām c. 2, s. 91
3-
Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 19.
4-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
5-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863
[29] Saffān b. Ümeyye
1-
Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām
c. 1 s. 359.
2-
Żbnu Hazm ez Zāhirī, Cevāmiu's Sīreti
c.1, s.
235.
3-
Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s.
330-331.
4-
Żbnu'l Esīr, Esedu'l Šābe c. 2, s. 20.
5-
Żbnu'l Esīr, Esedu'l Šābe c.3, s. 112.
6-
Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.