1- Żsim listesi:

Sīretu Żbni Hižām'a göre

Sīretu Żbni Kesīr'e göre

Mešāzī'l Vākidī'ye göre

El Kāmil Fi't Tārīh'e göre

Tārīhu't Taberī 'ye göre

 

2- Suēlular hakkżnda kżsa bilgi

Żbnu Hatal

Fertenā

Ernebe

Sāre

Huveyris

Mikyes

Hebbār

Abdullāh b. Sa'd

Abdullah b. Ziba'rā

Żkrime b. Ebī Cehil

Hind b. Utbe

Vahži b. Harb

Saffān b. Ümeyye

 

 

www.diniyol.com

 

Hazżrlayan: Žadi KUL

Emekli Din Kültürü ve Ahlāk Bilgisi Öšretmeni

Mekke Fethi esnasżnda haklarżnda "vur" emri olan müžrikler

Mekke'de Müslümanlar, sadece "Allah'tan bažka ilāh yoktur", "Rabbimiz Allah'tżr" demelerinden dolayż ēežitli sżkżntżlara ušradżlar. Mekke müžriklerinin ileri gelenleri Allah'żn vahiylerini, Elēisini, Müslümanlarż küēümsüyor, ažašżlżyor, istihza ediyordu. Żstihzacżlarżn bažżnda Velīd b. Mušīre, Ās b. Vāil, Esved b. ِAbdi Yešūs, Esved b. Abdulmuttalib, Hāris b. Talātżle… geliyordu. Bunlar Bedir Gününden önce ölmüžlerdi.[1] Bunlarżn azgżnlżklarżnż bazżlarż daha ašżr žekilde devam ettirdiler. Mekke Fethi günü bütün Mekkeli müžrikler Allah'żn Elēisi tarafżndan affedildi. Ancak; öldürme, zulüm, iftira, istihza, yaftalama, hżrsżzlama, yašmalama, yolkesme, insanlarż yurdunda sürme, yerini yurdunu terk edenlere karžż savaž aēma… vb. tažkżnlżklarż yapan ve yaptżran Mekke'nin ileri gelenlerinden bazżsż hakkżnda "vur" emrini vermižtir. Bir kżsmż öldürüldü. Bir kżsmż Mekke'yi terk ederek kaētż. Kimisi de araya girenlerin hatżrżna affedildi. Konu iki bölümde olužacaktżr:

1-    Żsim listesi:

2-    Kižiler hakkżnda kżsa bilgi:

Żsimler kaynak eserlerde ufak-tefek ayrżntżlż farklarla zikredilmektedir: Birkaē kaynaktan isim listesi ažašżya alżndż.

 

Konularla ilgili dipnot kaynaklarżn Arapēa metinleri görülmek istenildišinde ( Kaynak ) kelimesi üzerine tżklanżlmalżdżr.

 

1- Żsim listesi:  

 

 سيرة ابن هشام

Sīretu ibni Hižām'a göre: [2]

1-    Abdullah b. Sa'd " عَبْدُ اللّهِ بْنُ سَعْدٍ ",

2-    Abdullah b. Hatal" عَبْدُ اللّهِ بْنُ خَطَلٍ ",

3-    Fertenā "فَرْتَنَى"=(Kureynā (Fertenā)" قُرَيْنَا" " فَرْتَنَا ")

4-    Onun arkadažż "صَاحِبَتُهَا"=(Kureybe = Ernebe "قُرَيْبَةَ" "َأَرْنَبَة") [3]

5-    Huveyris b. Nukaz b. Vehb" الْحُوَيْرِثُ بْنُ نُقَيْذِ ",

6-    Mikyes b. Hubābe " مِقْيَسُ بْنُ حُبَابَةَ ",

7-    Sāre " سَارَةُ مَوْلَاةٌ بَنِي عَبْدِ الْمُطّلِبِ",

8-    Żkrime b. Ebi Cehil" عِكْرِمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلٍ "

Öldürülecekler listesinde olup/olmadżšż bilinmemekle birlikte öldürülmekten korkup kaēanlar da vardż. Bunlara da araya girenlerin hatżrż iēin eman verildi:

1-    Züheyr b. Ebi Ümeyye b. Mušire " زهير بن أبي أمية ",

2-    Hāris b. Hižām " الحارث بن هشام "

 

 

سيرة ابن كثير

Sīretu Żbni Kesīr'e göre: [4]

1-    Abdullah b. Sa'd "عَبْدُ اللّهِ بْنُ سَعْدٍ بن أبي سرح "

2-    Abdullah b. Hatal (Abuluzza b. Hatal) (عبد العزى بن خطل)" عَبْدُ اللّهِ بْنُ خَطَلٍ "

3-    Fertenā "فَرْتَنَى", (Kureynā = Fertenā" قُرَيْنَا" " فَرْتَنَا ")

4-    Onun arkadažż "صَاحِبَتُهَا" = (Kureybe (Ernebe) "قُرَيْبَةَ" "َأَرْنَبَة"[5]

5-    Huveyris b. Nukaz b. Vehb" الْحُوَيْرِثُ بْنُ نُقَيْذِ بْنِ وَهْبِ ",

6-    Mikyes b. Hubābe " مِقْيَسُ بْنُ حُبَابَةَ ",

7-    Sāre (Ümmü Sāre) "( أم سارة) سَارَةُ ",

8-    Żkrime b. Ebi Cehil" عِكْرِمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلٍ "

 

Öldürülecekler listesinde olup/olmadżšż bilinmemekle birlikte öldürülmekten korkup kaēanlar da vardż. Bunlara da araya girenlerin hatżrż iēin eman verildi:

1-    Züheyr b. Ebi Ümeyye b. Mušire " زهير بن أبي أمية بن المغيرة ",

2-    Haris b. Hižām " الحارث بن هشام "

 

مغازي الواقدي

Rasulullah as. savažta (Mekke fethi esnasżnda öldürmeyi) yasakladż. Ancak altż erkek ve dört kadżnżn öldürülmesini emretti. 

Mešāzī'l Vākidī'ye göre: [6]

1-    Żkrime b. Ebi Cehil " عِكْرِمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلٍ "

2-    Hebbār b. Esved " وَهَبّارِ بْنِ الْأَسْوَدِ "

3-    Abdullah b. Sa'd " عَبْدِ اللّهِ بْنِ سَعْدِ "

4-    Mikyes b. Sübābe " مِقْيَسِ بْنِ صُبَابَةَ "

5-    Huveyriz b. Nukayz " الْحُوَيْرِثِ بْنِ نُقَيْذٍ "

6-    Abdullah b. Hilāl b. Hatal " عَبْدِ اللّهِ بْنِ هِلَالِ بْنِ خَطَلٍ "

1-    Hind binti Utbe " هِنْدَ بِنْتِ عُتْبَةَ "

2-    Sāre Mevla Amr " َسارَةَ مَوْلَاةَ عَمْرِو "

3-    Kureynā (Fertenā)" قُرَيْنَا" " فَرْتَنَا "

4-    Kureybe (Ernebe) "قُرَيْبَةَ" "َأَرْنَبَة"

Yukarżdaki listeden bažka "Rasulullah as. Vahži'nin öldürülmesini emretti" cümlesi zikredilmektedir.

1-    Vahžī "وَحْشِيّ "

Vur emri olmamasżna tašmen kaēżp da sonra eman verilen

1-    Huveytżb b. Abdulazzā " حُوَيْطِبُ بْنُ عَبْدِ الْعُزّى"

 

 

ابن الأثير

Rasulullah as. (savažta Mekke fethi esnasżnda) sekiz erkek ve dört kadżnżn öldürülmesini emretmižti.

El Kāmil Fi't Tārīh'e göre: [7]

1-      Żkrime b. Ebi Cehil " عِكْرِمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلٍ "

2-      Safvān b. Ümeyye " صفوان بن أمية بن خلف "

3-      Abdullah b. Sa'd " عَبْدِ اللّهِ بْنِ سَعْدِ "

4-      Abdullah b. Hatal " عَبْد اللّهِِ بْنِ خَطَلٍ "

5-      Żki žarkżcż cariyeden 1. (Kureynā = Fertenā" قُرَيْنَا" " فَرْتَنَا ") [8]

6-      Żki žarkżcż cariyeden 2. (Kureybe = Ernebe "قُرَيْبَةَ" "َأَرْنَبَة") [9]

7-      Huveyriz b. Nukayz " الْحُوَيْرِثِ بْنِ نُقَيْذٍ "

8-      Mikyes b. Sübābe " مِقْيَسِ بْنِ صُبَابَةَ "

9-      Abdullah b. Ziba'rā " عبد الله بن الزبعري"

10- Vahžī "وَحْشِيّ "

11- Hind binti Utbe " هِنْدَ بِنْتِ عُتْبَةَ "

12- Sāre (Ümmü Sāre) "(  أم سارة) سَارَةُ ".

 

الطبري 

Tārīhu't Taberī 'ye göre: [10]

Müslümanlardan ileri gelenleri uyardżšżnda; Mekke'ye girdiklerinde (müžriklerin) kendileri savažmadżkēa hiēbir kimseyi öldürmemeyi emretti. Ancak ismini verdiši toplulušun, Kābe'nin örtüsü altżnda bulunsalar bile öldürülmelerini istedi.

1-    Abdullah b. Sa'd " عَبْدِ اللّهِ بْنِ سَعْدِ "

2-    Abdullah b. Hatal " عَبْد اللّهِِ بْنِ خَطَلٍ "

3-    Żki žarkżcż cariye 1. Fertenā  (Kureynā = Fertenā" قُرَيْنَا" " فَرْتَنَا ")

4-    Żki žarkżcż cariye 2. isim yok (Kureybe = Ernebe "قُرَيْبَةَ" "َأَرْنَبَة")[11]

5-    Huveyriz b. Nukayz " الْحُوَيْرِثِ بْنِ نُقَيْذٍ "

6-    Mikyes b. Sübābe " مِقْيَسِ بْنِ صُبَابَةَ "

7-    Sāre  سَارَةُ ",

8-    Żkrime b. Ebī Cehil " عِكْرِمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلٍ "

9-    Hind binti Utbe " هِنْدَ بِنْتِ عُتْبَةَ "

 

2- Suēlular hakkżnda kżsa bilgi

 

 

Żbnu Hatal [12]

Żbnu Hatal'żn ismi Hilal b. Hatal (هلال بن خطل), Abduluzza b. Hatal (عبد العزى بن خطل), Abdullah b. Hatal (عبد الله ابن خطل)[13], Ādem (آدم)[14] olarak anżlmaktadżr. Żbnu Hatal Müslüman oldu. Medine'ye hicret etti. Żsmini Abdullah olarak dešižtirdi.

Onun hakkżnda öldürülme emri verilmižtir. Ēünkü Müslüman olduktan sonra Allah'żn Elēisi as. onu bir yere zekāt toplama memuru olarak görevlendirdi. Yanżnda da yardżmcżsż Ensar'dan kölelikten kurtulmuž Müslüman bir adam vardż. Zekāt toplandż. Medine'ye dönüyorlardż. Derken bir yere konakladżlar. Żbnu Hatal yardżmcżsżna, yemek iēin kendisine bir koē kesip hazżrlamasżnż emretti ve öšlen sżcašżnda uyudu. Ama adam da unutarak öšlen sżcašżnda uyuyakaldż. Uyandż. Bir žey hazżrlayamamżžtż. Bu haliyle Żbnu Hatal'żn yanżna geldi. Durumdan haberdar olan Żbnu Hatal sinir küpüne döndü. Hiē fżrsat vermeden adamż döve döve öldürdü. Žöyle söylendi:

- "والله ليقتلني محمد به إن جئته " Vallahi Muhammed'in yanżna gelirsem, mutlaka beni öldürür.

Żslam'dan ēżkarak tekrar žirke döndü. Zekāttan toplayżp aldżšż mallarż önüne katarak Mekke'ye kaētż ve iltica etmiž oldu. Mekke halkż ona:

—     Bizim yanżmżza seni geri ēeviren neden nedir? Dediler. O da:

—     " لم أجد ديناً خيراً من دينكم. " Sizin dininizden daha hayżrlż bir din bulamadżm, dedi.

Mekke'ye geldikten sonra tekrar eski hayatżna devam etti. Mekke'nin Fethi günü Żslam ordusuna karžż koymak istedi. Bunun mümkün olmadżšżnż gördü. Korktu. Giderek Kābe'nin örtüsüne sarżlarak gizlendi. Onu görenler Allah'żn Elēisine gelerek:

-          Ibnu Hatal Kā'be'nin örtüsüne sarżlmżž, dediler. Allah'żn Elēisi de:

-          Onu öldürün, buyurdular. [15]Oradan ēżkarżlarak öldürüldü.

Żbnu Hatal iēki iēerek Muhammed as'ż ve Müslümanlarż hicveden žiirler söylerdi. Bu adamżn iki žarkżcż kadżn kölesi vardż. Onlar da Żbnu Hatal'żn žiirlerini söyleyip duruyorlardż. Sesi duyan Mekkeliler de gelir iēki ālemine katżlżr ve kadżnlarżn söylediši žiirlere ižtirak ederlerdi.

Żbnu Hatal'żn žarkżcż kadżn kölelerinin isimleri[16]: Bunlardan birisinin adż Kureynā, dišerinin adż Kureybe'ydi. Fertenā ve Ernebe denilirdi.

 

 

Fertenā:[17]

Żbnu Hatal, Allah'żn Elēisini yeren ve hicveden žiirler söylerdi. Fertena, Ernebe ile bu žiirleri seslendirirdi. Böylece etrafżndaki insanlarż ešlendirirlerdi. Mekke'nin Fethi günü korkusundan kaētż. Sonra araya girdiler. Allah'żn elēisinden eman verildi. Müslüman oldu.

 

 

Ernebe [18]

Ernebe de Fertenā gibi Żbnu Hatal'żn žarkżcż kölesiydi.  Onun hicvedici žiirlerini söyleyerek Kureyžlileri ešlendiriyorlardż. Mekke'nin Fethi günü yakalanarak öldürüldü.

 

 

Sāre [19]

Esas ismi Kenud fakat Sāre diye anżlżrdż. Azadlż cariyelerdendi. Ašżtēżlżšżyla mežhurdu. Ašżtēżlar önemli gün ve gecelerde, savažlarda ēżšżrtkanlżk yaparlardż. Żnsanlar galeyana gelirdi. Esasżnda ašżtēżlżk bažlż bažżna bir maharet ižiydi. Medine'ye, Allah'żn Elēisinin yanżna geldi. O sżrada Mekke Fethi iēin hazżrlżk yapżyordu. Allah'żn Elēisi:

-          Müslüman olarak mż geldin? Diye sordu. Sāre:

-          Hayżr, dedi, Allah'żn Elēisi:

-          Muhacir olarak mż geldin? Buyurdu. Sāre:

-          Hayżr, dedi. Allah'żn Elēisi:

-          O halde niēin geldin? Buyurdu. Sāre:

-          Siz köle azatlayżcżlarsżnżz… Ben son derece muhtaē hale geldim. Bana yiyecek ve giyecek veresin, giyecekle giyindiresin diye geldim, dedi. Allah'żn Elēisi:

-          Senin žarkż söylemelerin, ašżt yakmalarżn senin ihtiyaēlarżnż gidermedi mi? Diye sordu. Sāre:

-          Ya Muhammed!.. Kureyžlilerin bazżsżnżn öldürülmesinden sonra bu zamana kadar žarkż söylemeyi bżraktżlar. Bedir'den sonra benden bir žey isteyen olmadż. Ben de žarkżcżlżšż ve ašżtēżlżšż bżraktżm, dedi. Allah'żn Elēisi, Abdulmuttalib ošullarżnżn Sāre'ye yardżm etmesini istedi. Onlar da Sāre'nin gerekli yiyecek, giyecek ve binit ihtiyacżnż karžżladżlar. Hātżb ismindeki biri Sāre'nin yanżna geldi. Sāre'ye on altżn ve bir elbise verdi. Bir de Kureyžlilere yazżlmżž gizli bir mektup verdi. Mektupta Müslümanlarżn Mekke'ye gelmek üzere olduklarż bildiriliyordu. Sāre yola ēżktż. Gitti. Allah'żn Elēisi, Ali ile Zübeyir'i ra. Ēašżrdż. Onlara:

-          Acele edin. Hah bahēesine ulažtżšżnżzda kendisinde bir mektup bulunan hayvan üzerinde bir kadżn bulacaksżnżz. Üzerindeki mektubu alżn bana getirin. Kadżnż da serbest bżrakżn. Mektubu vermezse boynunu vurun, buyurdu. Ali ra. ile Zübeyir ra. zikredilen yere gittiler. Kadżnż buldular. Gizli mektubu istediler. Kadżn inkār etti. Fakat kżlżcż görünce direnmeyi bżraktż. Saēżnżn bölüšünü ēözdü. Żēinde sakladżšż mektubu ēżkarżp verdi. Onlar da gizli mektubu alżp Allah'żn Elēisi Muhammed as'a getirdiler. Sāre yoluna devam etti. Mekke'ye gitti. Fakat yine Allah'żn Elēisi ve Müslümanlar aleyhine söylenen hiciv žiirlerini söylemeye devem etti. Mekke Fetih günü yakalanarak öldürüldü.

 

 

Huveyris [20]

Huveyris b. Nukayz, Mekke'de Allah'żn Elēisine eziyet edenlerdendi. Kötü sözler de sarf ederdi. Allah'żn Elēisini hicveden žiirleri söylerdi.

Allah'żn Elēisinin kżzż Fatżma ile Ümmü Külsüm ra. Mekke'den Medine'ye hicret ederlerken Huveyris yollarżnż kesti. Hayvanlarż ürküttü. Yere yuvarlandżlar. Ēok sżkżntż ēektiler.

Mekke Fetih günü Ali ra. Huveyris'in evine gitti. Onu sordušunda:

— Ēöldedir, dediler. Hālbuki evdeydi. Ali ra. evde oldušundan emindi. Kenarda gözükmeyecek bir yerde beklemeye bažladż. Durumdan haberdar olan Huveyris, bažka bir yere gitmek iēin evden ēżktż. Kaēmaya bažladż. Ama Ali ra. ona ulažtż ve öldürdü.

 

 

Mikyes [21]

Mikyes'in kardeži Hažim Müslüman olmužtu. Müreysi gazvesine katżlmżžtż. Evs isminde bir Müslüman Hažim'i müžrik sanarak yanlżžlżkla öldürdü. Hažim'in kardeži Mikyes Allah'żn Elēisinin yanżna gelerek Müslüman oldušunu söyledi. Öldürülen kardeži Evs'in kan bedelini istedi. Mikyes'e yanlżžlżkla öldürülen kardežinin diyeti ödendi. Mikyes'in kardežini yanlżžlżkla öldüren Müslüman'ż yani Evs'i öldürerek kaētż. Müžrikliše tekrar döndü. Mekke'ye kaētż.

Mekke Fetih günü, Mikyes ve arkadažlarż bir yerde gizlice iēki iēiyorlardż. Mikyes'in amcasż ošlu Nümeyle müslümandż. Nümeyle amcasż ošlu Mikyes'in yerini öšrenince oraya gitti. Mikyes'i dżžarż ēašżrdż. Öldürdü.

 

 

Hebbār [22]

Hebbār Kureyžlilerin azżlż müžriklerindendi. Mekke'deki kimsesiz Müslümanlara ašżr ižkenceler yapardż.

Allah'żn Elēisi kżzż Zeyneb'in Medine'ye getirilmesi iēin Zeyd b. Hārise'yi Mekke'ye gönderdi. Zeynep ra. hazżrlandż. Hind onu vazgeēirmek istedi. Ama Zeynep gitmek istiyordu. Derken Zeynep ra. bir deveye binerek Zeyd ra. ile yola ēżktż. Ancak Hind'in kżžkżrtmalarżyla bir gurup Mekkeli ēapulcular yola koyuldular. Zeyd ve Zeynep'e yetižtiler. Devenin üzerindeki hevdeēin iēinde bulunan Zeynep'e Hebbār bir mżzrakla vurdu. Zeynep devesinden düžtü. Hamile olan Zeynep ēocušunu kaybetti. Rahatsżzlandż. Daha sonra gizlice yola ēżkżp Medine'ye geldiler. Rahatsżzlżšż ölümüne kadar devam etti.

Mekke Fetih günü, öldürülmesi iēin Hebbār arandż. Bulunamadż. Kaēmżžtż. Daha sonra gelerek af diledi ve Müslüman oldu. 

 

 

Abdullāh b. Sa'd [23]

Abdullāh, Mekke Fetih gününden önce Müslüman oldu. Medine'ye hicret etti. Okur-yazar olmasż sebebiyle Resulullāh'a vahiy kātipliši yapan gurubun iēinde yer aldż. Ancak bir zaman sonra yazdżšż āyetlerde gizlice bazż dešižiklikler yapmaya bažladż. Kelimeleri dešižtiriyordu. Yaptżšż hainlišin farkżna varżldż. O Mekke'ye kaēmak zorunda kaldż. Müžrikliše geri döndü.

Mekke Fetih günü, öldürülmesi iēin Abdullāh arandż. Bulunamadż. Osman ra.'żn yanżna kaēmżžtż. Osman'a.

- Benim suēum, suēlarżn en büyüšüdür, diyerek kedisinden yardżm istedi. Osman'żn żsrarlż arzusu üzerine affedildi.

 

 

Abdullah b. Ziba'rā [24]

Abdullah Kureyž müžriklerinin en azżlż žairlerindendi. Resulullāh'ż hicveden žiirleri müžriklerce mežhurdu. Müslümanlara karžż her türlü kötülüšü arkasżna bżrakmżyordu. Eliyle, diliyle hep saldżrżyordu. Bu saldżrgan müžrikleri de Żslām'a karžż kżžkżrtżyordu.

Mekke Fetih günü, öldürülmesi iēin Abdullāh b. Ziba'ra arandż. Bulunamadż. Necran'a kaēmżžtż. Geri döndü. Müslüman oldu. Bundan böyle Resulullāh'ż öven žiirler söylemeye bažladż. Geriye kalan hayatżnż Müslüman olarak geēirdi.

 

 

Żkrime b. Ebī Cehil [25]

Żkrime, Żslām'żn en azżlż düžmanlarżndan Ebu Cehil'in ošluydu. Resulullāh'a karžż yapżlan her türlü eza-cefanżn iēinde yer alżyordu. Düžmanlżk son safhadaydż. Żžkence yanżnda Resulullāh'a karžż yapżlan mücadele iēin her türlü yardżmż da yapżyordu. Mekke Fetih günü, Kaētż. Ancak hanżmż tarafżndan ikna edildišinden Mekke'ye geri döndü.

Allah'żn Elēisi huzuruna getirildi. Żkrime ve babasż Allah'żn, Elēisinin ve Müslümanlarżn amansżz baž düžmanżydż. Bu özellikler Żkrime'yi toplumda sżkżntżya düžürebilirdi. Örnešin; "Bu Allah'żn düžmanż Ebu cehilin ošludur", denmesi.  Allah'żn Elēisi, etrafżndaki Müslümanlara:

— …Onun babasżna sövmeyiniz. Ölülere sövmek yažayanlara acż verir. Ölüye de bir žey ulažmaz, buyurdu.[26] Żkrime daha sonra Müslüman oldu. Hayatżnżn sonunu žehitlikle noktaladż.

 

 

Hind b. Utbe [27]

Hind Żslam'żn azżlż düžmanlarżndan Utbe'nin kżzżdżr. Žair, zeki, kurnaz ve ikna edici bir hitabete sahipti. Mekke müžriklerinin en saygżn kižilerindendir. Kendi zamanżnda Resulullāh'a karžż kin, nefret, düžmanlżk, entrika, intikam, kżžkżrtżcżlżk gibi konularda hiēbir kadżnżn buna ulažmasż mümkün dešildi. Bu konularda hep en ileri saflardaydż. Sanki Bedir savažżnda ölen babasż Utbe, ošlu Hanzala, kardeži Velīd, amcasż Žeybe'nin Resulullāh'a karžż kin ve nefretleri bu kadżnda bütünležmižti. Kocasż Ebu Süfyan'żn Żslām düžmanlżšż bunun yanżnda gerilerde kalżyordu. Resulullāh'żn amcasż Hamza'yż žehit edip cišerini sökmesi iēin Vahži'yi hürriyet ödülüyle kiralayan kadżndżr. Hebbār'ż ve Mekke ēapulcularżnż Resulullāh'żn kżzż Zeynep'e saldżrtandżr. Bu kadżnżn suēu ēok kabarżktż. Yakalandżšż yerde vurulacaktż. Mekke Fetih günü, öldürülmemesi iēin gizlendi. Büyük bir ustalżkla hiē kimseye tanżnmadan Allah'żn Elēisine yaklažmayż becerdi. Müslüman oldu. Geriye kalan hayatżnż Allah yoluna adadż. Hatta savažlara bile ižtirak ederek cephelerde savažtż.

 

 

Vahži b. Harb [28]

Vahži, Ebu Sufyan'żn karżsż Hind'in ayarlamasżyla Uhud'ta Hamza ra.'ż žehit etmižti. Uhud savažż esnasżnda Hamza'nżn ayašż yere takżlarak sendeledi. Vahži sürekli Hamza'yż elindeki mżzrašżyla takip ediyordu. Sendelemeyi fżrsat bilen Vahži mżzrašżnż Hamza'ya fżrlattż. Žehit etti. Cišerini söküp Hind'e götürdü.

Mekke Fetih günü, Tāif'e kaētż. Daha sonra hiē kimseye tanżnmadan Allah'żn Elēisine geldi. Müslüman oldu. Savažlara katżldż. Yalancż Müseyleme'yi öldürdü. Ve:

—     Cahiliyede insanlarżn en hayżrlżsżnż, Żslam'da da insanlarżn en žerlisini öldürdüm, diyerek kendisini özetledi.

 

 

Saffān b. Ümeyye [29]

Saffān, Mekke müžriklerinin ileri gelen zenginlerindendi. Babasż Bedir savažżnda kāfir olarak öldürülmüžtü. Mekke Fetih günü Żslam ordusuna karžż ēżkanlardandż. Ancak Allah'żn Elēisi Mekke'ye girince Cidde'ye kaēmak istedi. Araya girerek ona eman verilmesini istediler. Allah'żn Elēisi de eman verdi. Eman haberini kendisine haber verenle birlikte Allah'żn Elēisine gelerek:

— Bu, senin bana eman verdišini iddia ediyor, dedi. Allah'żn Elēisi:

— Došrudur, deyince:

— Seēim konusunda bana iki ay müsaade et, dedi. Allah'żn Elēisi de:

— Sen bu konuda dört ay muhayyersin, buyurdu. Dört ayż beklemeden Müslüman oldu. Allah'żn Elēisinden hep güzellik ve iyilik gördü.

 

Konularla ilgili dipnot kaynaklarżn Arapēa metinleri görülmek istenildišinde (Kaynak) kelimesi üzerine tżklanżlmalżdżr.



[1] Bu azgżn müstehziler ažašżda ismi verilen tefsirlerde zikredilmektedir.

1- Ed Dimežkī, Tefsīru'l Kur'āni'l Azīm, 15/Hicr: 94-96. ayetlerin tefsiri.El

2- Kurtubī, Tefsīru'l kurtubī, 15/Hicr: 94-96. ayetlerin tefsiri.

3- Et Taberī, Cāmiu'l Beyān fī Te'vīli'l Kur'ān, 15/Hicr: 94-96. ayetlerin tefsiri.

4- Ez Zemahžerī Cārullāh, Kežžāf, 15/Hicr: 94-96. ayetlerin tefsiri.

5- Żbnu Hacer, el Żsābe fī Temyīzi's Sahābe, c.1, s.593

 

[2]  Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 410-411

[3]  "Onun arkadažż" deniliyor ve isim verilmiyor. Listeye ismi tarafżmżzdan eklendi.

[4]  Żbnu Kesīr Essīretu'n Nebeviyyetu li Żbni Kesīr c.3, s. 563-564

[5]  "Onun arkadažż" deniliyor ve isim verilmiyor. Listeye ismi tarafżmżzdan eklendi.

[6]  Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863

[7]  Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331

[8]  "Żki žarkżcż cariye" deniliyor ve isim verilmiyor. Listeye ismi tarafżmżzdan eklendi.

[9]  "Żki žarkżcż cariye" deniliyor ve isim verilmiyor. Listeye ismi tarafżmżzdan eklendi.

[10]  Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160

[11]  "Żki žarkżcż cariye" deniliyor ve isim verilmiyor. Listeye ismi tarafżmżzdan eklendi.

 

[12]  Yazżmżzżn Żbnu Hatal bölümü ažašżdaki eserlerin belirtilen yerlerde bizce önemli görülen kżsżmlarżndan faydalanżlmżžtżr.

1-      Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām c. 7, s. 35.

2-      Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.

3-      Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.

4-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 356.

5-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 410-411.

6-      Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.

7-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

8-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825

9-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863

10-   Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.

 

[13]  Merviyātu'l Żmāmi'z Zuhri f'ī'l megazī, Muhammed b. Muhammed el Avācī

 

[14] el Mufassal fī tārīhi'l Arab kable'l Żslām.

[15]  Hadisin kaynašż

1- Buhārī, cezaü's-sayd 18, cihād 169, el-Mešāzī47 libās 17;

2- Müslim, hac 450;

3- Tirmizi, cihād 18;

3- Nesāi, menāsżk 107;

4- Żbni Māce, cihād 8;

5- Dārimī, menāsżk 88; siyer 20;

6- Muvatta', hac 247;

7- Ahmed b. Hanbel, III, 109, 163, 180, 186, 224, 231, 232, 240.

 

[16] (وقينتين لابن خطل: قرينا وقريبة؛ ويقال: فرتنا وأرنبة)   

 

[17]  Fertenā

1-      Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām c. 7, s. 35.

2-      Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.

3-      Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.

4-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 356.

5-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 410-411.

6-      Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.

7-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

8-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.

9-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863

10-   Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.

 

[18]  Erbebe

1-      Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām c. 7, s. 35.

2-      Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.

3-      Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.

4-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 356.

5-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 410-411.

6-      Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.

7-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

8-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.

9-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863

10-   Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.

 

[19] Sāre

1-      Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām c. 7, s. 35.

2-      Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 155.

3-      Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.

4-      Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.

5-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 410-411.

6-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 2, s. 398.

7-      Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.

8-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

9-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 798.

10-   Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825

11-   Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863

12-   Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.

 

[20] Huveyris

1-      Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām c. 1 s. 356.

2-      Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām c. 7, s. 35.

3-      Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.

4-      Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.

5-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 356.

6-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 410-411.

7-      Żbnu Kesīr, Essīretu'n Nebeviyyetu li Żbni Kesīr c.3, s. 564.

8-      Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.

9-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

10-   Muhammed Burhān, Nisāu Havle'r Resūl. C.1 s. 101

11-   Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.

12-   Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863

13-   Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.

 

[21]  Mikyes

1-      Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām c. 7, s. 35.

2-      Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.

3-      Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.

4-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 410-411.

5-      Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.

6-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

7-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.

8-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863

9-      Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.

 

[22] Hebbār

1-      .…, el Cüzu'l Mütemmimi litabakāti Żbni Sa'd, c. 1, s. 140.

2-      El Beyhakī, Delāilu'n Nübüvveti lil Beyhakī, c. 3 s. 166.

3-      Żbnu Hacer el Askalānī, ei Żsābe fī Temyīzi's Sahābe c. 6, s. 525.

4-      Żbnu Hacer el Askalānī, Fethu'l Bārī, c. 6, s. 150

5-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 654

6-      Muhammed Burhān, Nisāu Havle'r Resūl. C.1 s. 95

7-      Muhammed Burhān, Nisāu Havle'r Resūl. C.1 s. 98

8-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825

9-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863.

 

[23]  Abdullāh b. Sa'd

1-      Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.

2-      Żbnu Haldūn, Tārīhu'l Żbni Haldūn c. 2, s. 44.

3-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 356.

4-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 410-411.

5-      Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.

6-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

7-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.

8-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863

9-      Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.

 

[24] Abdullah b. Ziba'rā

1-      Żbnu Hazm ez Zāhirī, Cevāmiu's Sīreti…c.1, s. 235.

2-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

 

[25] Żkrime b. Ebī Cehil

1-      Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām c. 7, s. 35.

2-      Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.

3-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 1, s. 410-411.

4-      Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 297.

5-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

6-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.

7-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863

 

[26] Hadisin kaynaklarż

1- Malik, Muvatta, c.2, s.550 h. no:601

2- Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863.

3- Żbnu'l Esīr, Esedu'l Šābe, c.2, s.282

4- Żbnu Sa'd, El Cüzu'l mütemmimu  li tabakāti Żbni Sa'd  c. 1, s. 201

5- El Żstīābu fī Ma'rifeti'l Eshābi c.1, s.333

6- Ali Muhammed, es Siretu'n Nubuvvetu… c.4 s.96

 

[27] Hind b. Utbe

1-      Et Taberī, Tārīhu't Taberī, c. 2, s. 160.

2-      Żbnu Hacer el Askalānī, Fethu'l Bārī c. 7, s. 141.

3-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 2, s. 91

4-      Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 603.

5-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

6-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.

7-      Yakubī, Tarīhu'l Yakubī, c. 1, s. 126-127.

 

[28]  Vahži b. Harb

1-      Żbnu Hacer el Askalānī, Fethu'l Bārī c. 7, s. 141.

2-      Żbnu Hižām, Sīretu ibni Hižām  c. 2, s. 91

3-      Żbnu Kesīr, Sīretu Żbni Kesīr c.3, s. 19.

4-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

5-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 852-863

 

[29] Saffān b. Ümeyye

1-      Abdu's Selām Hārūn, Tehzību Sīretu Żbni Hižām c. 1 s. 359.

2-      Żbnu Hazm ez Zāhirī, Cevāmiu's Sīreti…c.1, s. 235.

3-      Żbnu'l Esīr, El Kāmil Fi't Tārīh c.1, s. 330-331.

4-      Żbnu'l Esīr, Esedu'l Šābe c. 2, s. 20.

5-      Żbnu'l Esīr, Esedu'l Šābe c.3, s. 112.

6-      Vākidī, Mešāzī'l Vākidī c. 1, s. 825.